mardi 29 avril 2014

Projet Joana / Sarah – phrases 151-156

Sobre el mesón de la cocina, unas pocas frutas a punto de pudrirse. En el comedor, sólo el plato vacío de jamón serrano. Hice memoria. La última vez que recordaba haberlo tenido en mis manos fue en el bus, antes de abrir mi cartera para sacar las monedas y pagar el pasaje. Lo había olvidado en el asiento. No me cabía la menor duda al respecto.

Traduction temporaire :
Sur la table de la cuisine, quelques fruits en train de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. Je fouillai dans ma mémoire. La dernière fois que je me rappelais l'avoir eu entre les mains, c'était dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir l'argent et payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Aucun doute là-dessus.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits sur le point de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. J'essayai de me souvenir. La dernière fois que je me rappelais l'avoir tenu dans mes mains fut dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir les sous et payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Je n'avais aucun doute là-dessus.

Tradabordo a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits sur le point [on dirait que c'est d'une minute à l'autre, du coup, non ?] de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. J'essayai de me souvenir [ou « Je fouillai dans ma mémoire » ? Comme tu veux…]. La dernière fois que je me rappelais l'avoir tenu dans mes mains fut dans le bus [à reprendre ; gros manque de fluidité],

avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir les sous et payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Je n'avais aucun doute là-dessus.

Unknown a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits en train de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. Je fouillai dans ma mémoire. La dernière fois que je me rappelais l'avoir eu entre les mains était dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir les sous et payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Je n'avais aucun doute là-dessus.

Tradabordo a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits en train de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. Je fouillai dans ma mémoire. La dernière fois que je me rappelais l'avoir eu entre les mains [« , c' »] était dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir les sous [« l'argent »] et [« pour »] payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Je n'avais [nécessaire ?] aucun doute là-dessus.

Unknown a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits en train de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. Je fouillai dans ma mémoire. La dernière fois que je me rappelais l'avoir eu entre les mains, c'était dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir l'argent et pour payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Aucun doute là-dessus.

Tradabordo a dit…

Sur la table de la cuisine, quelques fruits en train de pourrir. Dans la salle à manger, uniquement l'assiette vide de serrano. Je fouillai dans ma mémoire. La dernière fois que je me rappelais l'avoir eu entre les mains, c'était dans le bus, avant d'ouvrir mon porte-monnaie pour sortir l'argent et payer le trajet. Je l'avais oublié sur mon siège. Aucun doute là-dessus.

Avec une mini-modif… OK.

Bon maintenant, procédez à la relecture – en n'oubliant pas de bien vous assurez qu'il ne manque pas quelques phrases et en remettant bien la mise en page initiale. Envoyez quand c'est prêt.