mercredi 2 avril 2014

Projet Marie-G. 3 – phrases 43-46

Hoy se pintó las uñas de los pies de color rojo cereza. Se ve que está contenta. La sonrisa de Itatí me reconforta, parece atrapar la vida en el movimiento de sus manos. Repito su nombre para mí misma, con acento del litorial: Iii, taaa, tíiii...

Traduction temporaire :
Aujourd'hui, elle a verni ses ongles de pieds en rouge cerise. On voit bien qu'elle est contente. Le sourire d'Itatí me réconforte, elle semble saisir la vie dans le mouvement de ses mains. Je répète son prénom pour moi-même, avec l'accent du littoral : lii, taaa, tíiiii…

4 commentaires:

Maria a dit…

Aujourd'hui, elle a mis du vernis rouge cerise sur ses ongles de pieds. On sent qu'elle est contente. Le sourire d'Itatí me réconforte, il semble saisir la vie dans le mouvement de ses mains. Je répète son prénom pour moi-même, avec l'accent du littoral : lii, taaa, tíiiii…

Tradabordo a dit…

Aujourd'hui, elle a mis du vernis [ou avec le verbe ?] rouge cerise sur ses ongles de pieds. On sent [est-ce bien le sens ?] qu'elle est contente. Le sourire d'Itatí me réconforte, il [le sourire ? Sûre ?] semble saisir la vie dans le mouvement de ses mains. Je répète son prénom pour moi-même, avec l'accent du littoral : lii, taaa, tíiiii…

Maria a dit…

Aujourd'hui, elle a verni ses ongles de pieds en rouge cerise. On voit bien qu'elle est contente. Le sourire d'Itatí me réconforte, elle semble saisir la vie dans le mouvement de ses mains. Je répète son prénom pour moi-même, avec l'accent du littoral : lii, taaa, tíiiii…

Tradabordo a dit…

Aujourd'hui, elle a verni ses ongles de pieds en rouge cerise. On voit bien qu'elle est contente. Le sourire d'Itatí me réconforte, elle semble saisir la vie dans le mouvement de ses mains. Je répète son prénom pour moi-même, avec l'accent du littoral : lii, taaa, tíiiii…

OK.