Llegando a Positano alquilamos una embarcación, no sin antes demorarnos en un kiosco repleto de caracolas, espejos de mano y un sinfín de amuletos y objetos minúsculos, entre los cuales eligió un pequeño cofre recubierto de conchas color malva. Poniéndomelo entre las manos me acercó estas palabras al oído: Desde hoy, Piccolina, éste será tu cofre de los buenos recuerdos.
Traduction temporaire :
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouvert d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouvert d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
6 commentaires:
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous attarder devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et d'objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouverts d'écailles mauves. En me le posant entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre des bons souvenirs.
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans [et le « antes » ?] nous attarder devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et d'[ou « autres » ?]objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouverts d'écailles mauves. En me le posant entre les mains, j'entendis [confusion de qui fait quoi ; ça se combine mal] ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre des bons souvenirs [naturel ?].
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouverts d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouverts [grammaire] d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouvert d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
En arrivant à Positano, nous louâmes une embarcation, non sans nous être auparavant attardés devant un kiosque plein de conques, de miroirs de poche et d'une infinité d'amulettes et autres objets minuscules, parmi lesquels il choisit un petit coffre recouvert d'écailles mauves. Alors qu'il me le posait entre les mains, j'entendis ces mots : À partir d'aujourd'hui, Piccolina, ce sera ton coffre à bons souvenirs.
OK.
Enregistrer un commentaire