Verónica Villa (Espagne)
MARIONETAS
Me duele la sonrisa. Me duele el parpadeo. Me duelen las muñecas, los tobillos y el cuello. Creo que lo que más me duele es el alma. Más incluso que el cuerpo.
Traduction temporaire :
Verónica Villa (Espagne)
« Marionnettes »
Mon sourire me fait mal. Cligner des yeux me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal, c'est mon âme. Même plus que mon corps.
6 commentaires:
Verónica Villa (Espagne)
« MARIONNETTES »
Mon sourire me fait mal. Le papillotage me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal c'est mon âme. Même plus que mon corps.
Verónica Villa (Espagne)
« MARIONNETTES » [en minuscules]
Mon sourire me fait mal. Le papillotage [FS ici ?] me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal [virgule devant « c'est »] c'est mon âme. Même plus que mon corps.
Verónica Villa (Espagne)
« marionnettes »
Mon sourire me fait mal. Cligner des yeux me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal, c'est mon âme. Même plus que mon corps.
Verónica Villa (Espagne)
« marionnettes » – OK, mais il en faut qd même une pour le « M » !
Mon sourire me fait mal. Cligner des yeux me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal, c'est mon âme. Même plus que mon corps.
Verónica Villa (Espagne)
« Marionnettes »
Mon sourire me fait mal. Cligner des yeux me fait mal. Mes poignets, mes chevilles et mon cou me font mal. Je crois que ce qui me fait le plus mal, c'est mon âme. Même plus que mon corps.
OK.
Enregistrer un commentaire