No era yo el único que los miraba. Desde uno de los bancos frente a la cancha una mujer de aspecto reposado tejía un pulóver blanco y alzaba cada tanto los ojos con una mirada entre risueña y maternal para seguir las alternativas de un peloteo.
Traduction temporaire :
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme à l'air serein tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps pour suivre les échanges, avec un regard mi-souriant, mi-maternel.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme à l'air serein tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps pour suivre les échanges, avec un regard mi-souriant, mi-maternel.
7 commentaires:
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs face au terrain, une femme, l'air détendu, tricotait un pull-over et levait les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel, pour suivre les échanges de balle.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs face au [pour le sens concret, privilégie « devant »] terrain, une femme, l'air détendu [sûr ? C'est quoi l'idée ?], tricotait un pull-over [« blanco » ?] et levait [« , levant »] les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel, pour suivre les échanges de balle [pas besoin].
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme, l'air détendu [sûr ? C'est quoi l'idée ? → elle a l'air tranquille, le contraire de ses enfants et son mari], tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel, pour suivre les échanges.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme, l'air détendu [sûr ? C'est quoi l'idée ? → elle a l'air tranquille, le contraire de ses enfants et son mari // eux, ils ne sont pas « tranquilles » ? Est-ce le terme adéquat ? Je te dis ça, parce que ça aura une incidence sur l'adjectif en français… Sinon, va vers la « sérénité »], tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel, pour suivre les échanges.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme, l'air serein, tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel, pour suivre les échanges.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme, [« à » sans la virgule] l'air serein, [idem, sans la virgule] tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps, avec un regard mi-souriant, mi-maternel [à la fin], pour suivre les échanges.
Je n'étais pas le seul à les observer. Depuis l'un des bancs devant le terrain, une femme à l'air serein tricotait un pull-over blanc, levant les yeux de temps en temps pour suivre les échanges, avec un regard mi-souriant, mi-maternel.
Enregistrer un commentaire