mercredi 2 avril 2014

Projet Margaux 8 – titre + phrases 1-2

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón (Venezuela)

Relatos/ El niño de los "Muñones"

Por alguna razón todos los niños del pueblo, terminaban jugando en la calle 4 de Santa Ana. Frente a la casa de mi abuela, se reunían todos los chamos de las calles vecinas.

Traduction temporaire :

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón (Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Bien que venant des rues voisines, ces gamins se réunissaient systématiquement devant la maison de ma grand-mère.

17 commentaires:

Unknown a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits/ L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison qui m'échappe, tous les enfants du village convergeaient vers la rue numéro 4 de Santa Ana, tout en jouant. Tous les gamins des rues voisines se réunissaient en face de la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison qui m'échappe [oui, il faut une cheville, mais là, je crois que c'est], tous les enfants du village convergeaient vers la rue numéro 4 [ou littéral avec une majuscule ?] de Santa Ana, tout en jouant [CS]. Tous les gamins des rues voisines se réunissaient en face de [ou « devant » ?] la maison de ma grand-mère.

Unknown a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison qui m'échappe [oui, il faut une cheville, mais là, je crois que c'est / je n'ai pas compris], tous les enfants du village convergeaient vers la Rue 4 de Santa Ana, lorsqu'ils avaient fini de jouer . Tous les gamins des rues voisines se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison qui m'échappe [oui, il faut une cheville, mais là, je crois que c'est / je n'ai pas compris // le « qui m'échappe » n'est pas en V.O. ; donc, vous avez raison d'ajouter une cheville, mais là, ça influe sur le sens], tous les enfants du village convergeaient vers la Rue 4 de Santa Ana, lorsqu'ils avaient fini de jouer . Tous les gamins des rues voisines se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Unknown a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village convergeaient vers la Rue 4 de Santa Ana, lorsqu'ils avaient fini de jouer . Tous les gamins des rues voisines se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue [c'est pas mal ; ou : « Pourq qui sait quelle raison » // prenez la solution que vous préférez…], tous les enfants du village convergeaient vers la Rue [« Calle »] 4 de Santa Ana, lorsqu'ils avaient fini de jouer [CS]. Tous [il faudrait une solution pour ne pas répéter « tous »] les gamins des rues voisines se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Unknown a dit…


Je n'arrive pas à comprendre pour le CS ; Pour moi, les enfants se déplacent au cours de leurs jeux, sans même s'en rendre compte, pour finalement arriver à un même point...


Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village convergeaient vers la Calle 4 de Santa Ana, lorsqu'ils avaient fini de jouer [CS]. L'ensemble de ces gamins, venant des rues voisines, se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

« finissaient par venir jouer… »

Unknown a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. L'ensemble de ces gamins, venant des rues voisines, se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. L'ensemble de ces gamins, venant des rues voisines [ce début ne va pas… manque de fluidité], se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Miroslaba a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Ces gamins, venant des rues voisines, se donnaient rendez-vous devant la maison de ma grand-mère.

Unknown a dit…


(Je sais que "bien que" doit être suivit du subjonctif, mais j'ai lu qu'on pouvait le faire suivre d'un participe présent ou passé. Même si pour ce genre de phrase (ci-dessous) ce n'est pas la meilleure solution, est-ce que c'est complètement faux ou bien ça pourrait marcher ?)


Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Bien que venant des rues voisines, ces gamins se réunissaient devant la maison de ma grand-mère.

Miroslaba a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Ces gamins, qui venaient des rues voisines, se donnaient rendez-vous devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Bien que venant des rues voisines, ces gamins se réunissaient [cheville : « systématiquement » ? Qu'en pensez-vous ?] devant la maison de ma grand-mère.

Unknown a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Bien que venant des rues voisines, ces gamins se réunissaient systématiquement devant la maison de ma grand-mère.

Tradabordo a dit…

Carmen Virginia Rodríguez Amanda Reverón
(Venezuela)

« Récits / L'enfant aux "Moignons" »

Pour une raison inconnue, tous les enfants du village finissaient par venir jouer dans la Calle 4 de Santa Ana. Bien que venant des rues voisines, ces gamins se réunissaient systématiquement devant la maison de ma grand-mère.

OK.

Miroslaba ?

En attendant, je mets la deuxième phrase. Quand une phrase a été validée par l'une d'entre vous, pensez-vous bien à venir donner votre accord avant d'attaquer la suivante… sinon, je ferais le copier-coller dans le mauvais sens.

Miroslaba a dit…

Ok