samedi 16 mars 2019

Projet Hélène / Justine – phrases 24-28

Soy homosexual, adicto y escritor. Como pueden ver, me identifico con muchos famosos, aunque mi nombre no haya salido nunca de las sombras. Marcos pasaba por uno de sus buenos periodos, y cuando digo buenos, me refiero a que sus deseos suicidas estaban bloqueados por los narcóticos que le suministraban en dosis elefantiásicas y que el aturdimiento era mayor que su pasión por morir. Como siempre, es cosa de perspectivas. Cuando estaba tranquilo o, mejor dicho, tranquilizado, era posible compartir con él ratos hasta cierto punto humanos.

Traduction temporaire :
Je suis homosexuel, drogué et écrivain. Comme vous pouvez le voir, je m'identifie à beaucoup de célébrités, même si je suis toujours resté dans l'ombre. Marcos traversait une de ses bonnes périodes, et quand je dis bonnes, je sous-entends que les narcotiques qu'on lui administrait à doses éléphantesques bloquaient ses pulsions suicidaires et que la torpeur l'emportait sur sa passion pour la mort. Question de point de vue, comme toujours. Quand il était tranquille, ou plutôt tranquillisé, on pouvait avoir avec lui des rapports humains, jusqu'à un certain point.