jeudi 12 avril 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 104

[El marido estaba en el asiento del frente,  dormido sentado y con expresión plácida,  como la de un bebé]

Traduction temporaire :
[Son mari était assis en face,  endormi, l'expression paisible d'un bébé sur le visage]

9 commentaires:

Anonyme a dit…

[Son mari était dans le fauteuil d'en face, en train de dormir assis avec une expression détendue, comme celle d'un bébé]

Tradabordo a dit…

1) Mets un adjectif pour « dormido », comme en V.O.
2) virgule après « assis » + il te faudra ajouter une ou deux chevilles. Essaie – pour ton entraînement.
3) « comme celle » est inutile.

Elena a dit…

Nous avions utilisé le mot "siège" pour traduire "asiento".

[Son mari était dans le siège d'en face, endormi assis, avec une expression paisible sur le visage, comme un bébé]

ou :

[Son mari était dans le siège d'en face, endormi assis, en arborant une expression paisible sur le visage, comme un bébé]

Tradabordo a dit…

Son mari était dans le siège d'en face, endormi assis, avec une expression paisible sur le visage, comme un bébé

1) « endormi assis » = incorrect !
2) Supprime « siège » et mets « assis » ici – sans rien ; pas besoin.
3) « pas besoin de « avec »

OK pour la suite.

Elena a dit…

[Son mari était assis en face, endormi, une expression paisible sur le visage, comme un bébé]

1) Oui, ben, j'avais cherché et la preuve qu'on trouve n'importe quoi sur internet !

2) et 3) ok

Tradabordo a dit…

Son mari était assis en face, endormi, une expression paisible sur le visage, comme un bébé.

Après nettoyage des lieux, je te propose :

Son mari était assis en face, endormi, l'expression paisible d'un bébé sur le visage.

OK ?

Elena a dit…

Et on peut faire le ménage comme ça, sans état d'âme ? Parce que j'ai beaucoup hésité à reformuler la phrase et c'est pour cela qu'à la fin ça donnait une espèce de calque bâtard. (Si se me permite la expresión!)

Tradabordo a dit…

Ça dépend des phrases, mais pour certaines, on ne voit la solution possible qu'après plusieurs couches de modifs.

Elena a dit…

[Son mari était assis en face, endormi, l'expression paisible d'un bébé sur le visage]

OK !