dimanche 20 janvier 2013

Projet Sonita 5 – phrases 45-47

"¡Tú!, ¿de modelo?", me dijo con cara de idiota. "Sí, yo, ¡de modelo! Pues, a ver, ¡qué tiene que ver!" Y que se ríe más el imbécil.

Traduction temporaire :
« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Vas-y,  explique-toi, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

10 commentaires:

Sonita a dit…

« Toi, comme mannequin ? », m’a-t-il dit avec une tête de con. « Ben oui, moi, comme mannequin ! Attends, pour voir, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà que l’imbécile rigolait de plus belle.

Tradabordo a dit…

« Toi, comme [supprime ; inutile + déjà un juste avant] mannequin ? », m’a-t-il dit [un synonyme plus adapté au contexte de la phrase] avec une tête de con [trop fort + pas vraiment le sens]. « Ben oui, moi, comme mannequin [reprends sans le « comme »] ! Attends, pour voir [CS], qu’est-ce que ça a de drôle [où vois-tu cette histoire de « drôle » ? Je ne dis pas que c'est faux, je ne vois pas…] ! ». Et voilà que l’ [« Et voilà cet »] imbécile [« qui »] rigolait [du présent ; sois bien attentive aux temps] de plus belle.

Sonita a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de niais. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon , voyons voir, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

***
Toujours d'après mon mexicain de mari, Charlie, il m'a expliqué que le "¡qué tiene que ver!" dans ce contexte équivaudrait à dire quelque chose dans ce genre : "Pourquoi, en te disant que je pourrais être mannequin, tu rigoles...?"

Tradabordo a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de niais [« débile » ?]. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon, voyons voir [pas naturel], qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Sonita a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon, fais voir, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Tradabordo a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon, fais voir [mal dit], qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Sonita a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon, explique-toi, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Tradabordo a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Bon [« Vas-y » ?], explique-toi, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Sonita a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Vas-y, explique-toi, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

Tradabordo a dit…

« Toi, mannequin ? », a-t-il répété avec une tête de débile. « Ben oui, moi, mannequin ! Vas-y, explique-toi, qu’est-ce que ça a de drôle ! ». Et voilà cet imbécile qui rigole de plus belle.

OK.