mercredi 23 septembre 2015

Projet Cindy 4 – phrases 6-17

Y no era porque no tuviese oído ni afición. De niña fue ella quien reclamó lecciones de piano; nadie necesitó imponérselas, como a sus hermanas. Sus hermanas, sin embargo, tocaban ahora correctamente y descifraban a primera vista, en tanto que ella... Ella había abandonado los estudios al año de iniciarlos. La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada. 

Traduction temporaire :
Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle… Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut ! Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six. Toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père en était à donner des leçons de piano à la benjamine, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée. 

28 commentaires:

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille ni de goût. Enfant, c'est elle qui réclama des leçons de piano ; personne n'eut besoin de le lui imposer, comme ce fut le cas pour ses sœurs. Ses sœurs, cependant, jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, tandis qu'elle… Elle avait abandonné les études à l'âge de les commencer. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge qu'a un malheureux veuf d'avoir plusieurs filles à éduquer ! Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l[« d' » ?]'oreille ni de goût [j'hésite sur l'interprétation ; mais j'avoue avoir déjà oublié la phrase précédente…]. Enfant, c'est elle qui réclama [PQP ?] des leçons de piano ; personne n'eut [temps ?] besoin de le lui imposer, comme ce fut [idem ?] le cas pour ses sœurs. Ses sœurs [« Si »] [« Elles, elles » ?], cependant, jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, tandis qu'[on pourrait supprimer ça] elle…

Faisons déjà cela.

Elle avait abandonné les études à l'âge de les commencer. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge qu'a un malheureux veuf d'avoir plusieurs filles à éduquer ! Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si ses sœurs, elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si ses sœurs [nécessaire ?], elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

OK. Ajoutez la suite – en laissant bien le début.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné les études à l'âge de les commencer. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge qu'a un malheureux veuf d'avoir plusieurs filles à éduquer ! Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Ella había abandonado los estudios al año de iniciarlos. La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné les [possessif ?] études à l'âge [pourquoi ce changement ?] de les commencer. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge qu'a [peu clair et très lourd ] un malheureux veuf d'avoir plusieurs filles à éduquer !


Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Ella había abandonado los estudios al año de iniciarlos. La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année ou elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge d'un malheureux veuf qui a plusieurs filles à éduquer !


Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Ella había abandonado los estudios al año de iniciarlos. La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année [cheville : « même » ou inutile ? Comme vous voulez…] ou elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Je donne à quiconque cette charge d'un [encore trop raide et pas assez clair ; reformulez / ça fait partie des cas où il vaut mieux une bonne reprise en mains, évidemment sans changer le sens] malheureux veuf qui a plusieurs filles à éduquer !


Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Ella había abandonado los estudios al año de iniciarlos. La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Cette charge-là, celle d'un malheureux veuf qui a plusieurs filles a éduquer, je la donne à quiconque !


Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Cette charge-là [et si on passait par fardeau ?], celle d'un malheureux veuf qui a plusieurs filles a éduquer, je la donne à quiconque !

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Ce fardeau-là, celui d'un malheureux veuf qui a plusieurs filles a éduquer, je le donne à quiconque !

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Ce fardeau-là, celui d'[nécessaire ?]un malheureux veuf qui a [« avec » ?] plusieurs filles a éduquer, je le donne à quiconque [pas du tout naturel] !

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Ce fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles a éduquer, je le donne à n'importe qui !

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Ce [« Pareil » ?] fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles a éduquer [« élever » ?], je le donne [« volontiers »] à n'importe qui [« qui en veut »] !

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

La razón de su inconsecuencia era tan sencilla como vergonzosa: jamás había conseguido aprender la llave de Fa, jamás. «No comprendo, no me alcanza la memoria más que para la llave de Sol». ¡La indignación de su padre! «¡A cualquiera le doy esta carga de un infeliz viudo con varias hijas que educar! ¡Pobre Carmen! Seguramente habría sufrido por Brígida. Es retardada esta criatura». UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le donne volontiers à qui en veut !

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le donne [« cède »] volontiers à qui en veut !

UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée [virgule] cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes différentes de caractère [naturel ?]. Quand le père arrivait enfin à sa sixième fille, il le faisait si perplexe [mal dit] et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie la déclarant attardée [la fin demande vraiment à être retravaillée].

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

UNIVERSIDAD DE CHILE FACULTAD DE CIENCIAS SOCIALES EL AUTOR DE LA SEMANA 20 al 26 de enero de 1997 2 Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune de six enfants, toutes de caractères différents. Quand le père en arrivait enfin à sa sixième fille, il était si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune de [« des » ?] six enfants, toutes de [remettez un verbe] caractères différents. Quand le père en arrivait [je ne comprends pas ; il fait quoi ?] enfin à sa sixième fille, il était si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six enfants, toutes avaient un caractère différent. Quand le père donnait enfin des leçons de piano à sa sixième fille, il était si perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six enfants [nécessaire ?], toutes avaient un caractère différent. Quand le père donnait enfin [CS ainsi formulé, non ?] des leçons de piano à sa sixième fille, il était si perplexe [naturel ?] et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six, toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père donnait des leçons de piano à sa sixième fille, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six, toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père donnait [avec « en était à » ?] des leçons de piano à sa sixième fille, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle…

Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six, toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père en était à donner des leçons de piano à sa sixième fille, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle… Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six, [point ?] toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père en était à donner des leçons de piano à sa sixième fille [« benjamine » ?], il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Unknown a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle… Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut !

Brígida era la menor de seis niñas, todas diferentes de carácter. Cuando el padre llegaba por fin a su sexta hija, lo hacía tan perplejo y agotado por las cinco primeras que prefería simplificarse el día declarándola retardada.

Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six. Toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père en était à donner des leçons de piano à la benjamine, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

Tradabordo a dit…

Et ce n'était pas parce qu'elle n'avait pas l'oreille musicale ni de goût. Enfant, c'est elle qui avait réclamé des leçons de piano ; personne n'avait eu besoin de le lui imposer, comme cela avait été le cas pour ses sœurs. Cependant, si elles, elles jouaient maintenant correctement et déchiffraient au premier coup d'œil, elle… Elle avait abandonné ses études l'année même où elle les avait commencées. La raison de son inconséquence était aussi simple qu'honteuse : jamais elle n'avait réussi à apprendre la clé de Fa, jamais ! « Je ne comprends pas, je n'arrive à mémoriser que la clé de Sol ». L'indignation de son père ! « Pareil fardeau d'un malheureux veuf avec plusieurs filles à élever, je le cède volontiers à qui en veut ! Pauvre Carmen ! Elle a sûrement souffert à cause de Brígida. Elle est attardée, cette gamine. » Brígida était la plus jeune des six. Toutes avaient un caractère différent. Quand enfin le père en était à donner des leçons de piano à la benjamine, il était tellement perplexe et épuisé par les cinq premières, qu'il préférait se simplifier la vie en affirmant qu'elle était attardée.

OK.