mercredi 16 septembre 2015

Projet Nancy 4 – phrases 97-102

Contrario a mis costumbres decidí ir a visitarlo. Cuando llegué a su habitación, una dulce enfermera le sonreía, le estaba leyendo la novela que había dejado inconclusa cuando le echaron el carro encima. Tenía la cabeza vendada, las piernas rotas y uno de sus brazos colgaba de un armatoste. Él estaba feliz, sus anteriores visitas habían dejado sobre su mesa de noche muchos libros para que lo acompañaran durante su lenta recuperación. No me atreví a prohibirle esas lecturas, estar lisiado por un buen tiempo ya me parecía bastante tortura. Eso sí, no le dejé el libro que iba a regalarle.

Traduction temporaire :
Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant le roman qu'il avait en cours au moment de l'accident. Sa tête était bandée, ses jambes cassées et un de ses bras suspendu à une structure métallique. Il était heureux : les visiteurs précédents avaient posé une montagne de livres sur sa table de nuit pour accompagner sa lente récupération. Ces lectures-là, je n'ai pas osé les lui interdire ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

9 commentaires:

Nancy a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant son roman inachevé au moment où la voiture l'avait percuté. Il avait la tête bandée, les jambes cassées et un de ses bras était suspendu à un engin. Il était heureux : les visiteurs précédents lui avaient laissé une montagne de livres sur sa table de nuit pour l'accompagner durant sa lente récupération. Je n'ai pas osé lui interdire ces lectures-là ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé être une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

Tradabordo a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la [possessif ? Comme tu veux] chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant son roman inachevé au moment [maladroit ; il faut que tu reprennes complètement, quitte à ajouter des chevilles…] où la voiture l'avait percuté. Il avait la tête bandée, les jambes cassées et un de ses bras était suspendu à un engin [pas plutôt quelque chose comme « structure » ? Vérifie…]. Il était heureux : les visiteurs précédents lui avaient laissé [ou avec « posé » / « déposé » ? Vois ce qui est mieux…] une montagne de livres sur sa table de nuit pour l'[nécessaire ?]accompagner durant sa lente récupération. Je n'ai pas osé lui interdire ces lectures-là [ou : « Ces lectures-là, je n'ai pas osé… » ? Comme tu préfères] ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé être [nécessaire ?] une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

Nancy a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant le roman qu'il avait en cours depuis l'accident. Il avait la tête bandée, les jambes cassées et un de ses bras suspendu à une structure. Il était heureux : les visiteurs précédents avaient posé une montagne de livres sur sa table de nuit pour accompagner sa lente récupération. Ces lectures-là, je n'ai pas osé lui interdire ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

Tradabordo a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant le roman qu'il avait en cours depuis [« au moment de » ?] l'accident. Il avait la tête [ou : « sa tête était » ? Comme tu préfères] bandée, les [possessif, du coup…] jambes cassées et un de ses bras suspendu à une structure [« métallique » ou inutile ?]. Il était heureux : les visiteurs précédents avaient posé une montagne de livres sur sa table de nuit pour accompagner sa lente récupération. Ces lectures-là, je n'ai pas osé [« les » ?] lui interdire ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

Nancy a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant le roman qu'il avait en cours au moment de l'accident. Sa tête était bandée, ses jambes cassées et un de ses bras suspendu à une structure métallique. Il était heureux : les visiteurs précédents avaient posé une montagne de livres sur sa table de nuit pour accompagner sa lente récupération. Ces lectures-là, je n'ai pas osé les lui interdire ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

Tradabordo a dit…

Contrairement à mes habitudes, j'ai décidé d'aller lui rendre visite. Quand je suis entré dans la chambre, une douce infirmière lui souriait en lui lisant le roman qu'il avait en cours au moment de l'accident. Sa tête était bandée, ses jambes cassées et un de ses bras suspendu à une structure métallique. Il était heureux : les visiteurs précédents avaient posé une montagne de livres sur sa table de nuit pour accompagner sa lente récupération. Ces lectures-là, je n'ai pas osé les lui interdire ; être estropié pour un bon bout de temps m'a semblé une torture suffisante. En revanche, je ne lui ai pas donné le livre que je comptais lui offrir.

OK.

Tradabordo a dit…

Tu peux relire. Je viens malheureusement de m'apercevoir que pour une raison mystérieuse, ton texte avait disparu de « Travaux en cours ». Il faut donc que tu retournes à chaque phrase pour récupérer la trad. Tu me diras si tu y arrives ou si tu as besoin d'aide.

Nancy a dit…

OK. J'ai copié les phrases traduites au fur et à mesure dans un document Word, donc je n'ai plus qu'à relire…

Tradabordo a dit…

Ah super ! J'espère que ça n'était pas trop pénible.