jeudi 31 mai 2018

Projet Sonita 22 – phrase 19

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:

Traduction temporaire :
Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ç'avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui avait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie : — Humberto !

12 commentaires:

Sonita a dit…

La phrase qui suit est celle-ci :

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:

–¡Humberto!

Et maintenant, il pense que peut-être il saurait son nom si ça avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui aurait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il aspire les sièges. Et Alicia crie :

— Humberto !

Tradabordo a dit…

Et ce que j'ai mis est juste après ?

Sonita a dit…

Non. Tu a remis la phrase précédente, qu'on a déjà faite, ici :
http://tradabordo.blogspot.com/2018/04/projet-sonita-22-phrases-17-18.html

Celle que je t'ai mise ici, c'est celle qu'on doit traduire maintenant.

Tradabordo a dit…

J'ai changé dans le post.

Tradabordo a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense que peut-être il saurait [change la syntaxe]


son nom si ça avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui aurait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il aspire les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Sonita a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être


son nom si ça avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui aurait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur dans les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Sonita a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ça avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui aurait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Sonita a dit…

Et ici ? :-)

Tradabordo a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ça avait [ç'avait] été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui aurait [« avait » ?] ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Sonita a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ç'avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui avait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Mme B. a dit…

Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ç'avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui avait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

Tradabordo a dit…

Comme d'habitude, je prends la première propo publiée :


Y ahora cree que tal vez sabría su nombre de haber sido él y no Alicia su esposa la que le abría la puerta y le daba las llaves del auto para que aspirara la tapicería, Alicia que grita:
–¡Humberto!

Et maintenant, il pense qu'il saurait peut-être son nom si ç'avait été lui, et non pas Alicia, sa femme, qui lui avait ouvert la porte et donné les clés de la voiture pour qu'il passe l'aspirateur sur les sièges. Et Alicia crie :
— Humberto !

OK.