samedi 28 mai 2016

Projet Nancy 5 – phrases 122-140

—¿Cómo quiere, señor juez, que tenga leche para mi hijito, con tanta miseria? Mi marido está en el Hospital Rawson y le van a cortar la pierna… Ella sabía que al juez le molestaba tanto gemir miseria y dolor, y entonces ella contaba al juez todas sus miserias y todos sus dolores y plañía su pena y se sentaba, porque — decía — “tenía un reumatismo articular que”… Su astucia descubría otros recursos y los empleaba. —Mi marido es radical; el doctor del Comité lo conoce; siempre ha sido radical… Vota siempre por los radicales… y hace propaganda en la oficina… Otra vez fué a ver al jefe de la oficina. —Lo más que puede hacer la “Casa”, en atención a su marido, es reservarle el puesto. ¡No faltaba más! Pierda cuidado, señora; cuando sane, que vuelva… Pero la mujer no quería palabras ni promesas. —¡Sólo cien pesos, cincuenta, señor jefe!… —¡Pero comprenda, señora!… Pero tanto y tanto cargó y tanto y tanto embistió, que por fin obtuvo algo: se haría una colecta entre los compañeros empleados… A pesar de esto, la mujer se retiró con rabia. “Menos mal que no tenemos hijos”, pensaba, mientras caminaba la calle que la conducía a su pocilga vacía…

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait agaçaient le juge, raison pour laquelle elle les exhalait en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa malice lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail…
Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri…
Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses.
— Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef…
— Enfin, comprenez-moi, Madame !…
Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle tandis qu'elle marchait dans la rue la conduisant à sa porcherie vide…

16 commentaires:

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que je nourrisse mon fils, avec tant de problèmes ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que se plaindre autant de la misère et de la douleur dérangeait le juge, raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant de sa peine et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse dévoilait d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer. — Mon mari est radical ; le docteur du Comité le connaît ; il l'a toujours été… Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau. — Le maximum que puisse faire la « Maison », à l'attention de votre mari, est de lui réserver son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame ; qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea tellement et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que je nourrisse [texte ?] mon fils, avec tant de problèmes [texte ?] ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que se plaindre autant de la misère et de la douleur [naturel ?] dérangeait le juge, raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant de sa peine [nécessaire ?] et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse dévoilait d'autres moyens [sens ? Peu clair…] qu'elle n'hésitait pas à employer.

Faisons déjà cela.

— Mon mari est radical ; le docteur du Comité le connaît ; il l'a toujours été… Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau. — Le maximum que puisse faire la « Maison », à l'attention de votre mari, est de lui réserver son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame ; qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea tellement et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que le juge serait dérangé par tant de plaintes de misère et de douleur, raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Son stratagème lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.
— Mon mari est radical ; le docteur du Comité le connaît ; il l'a toujours été… Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau. — Le maximum que puisse faire la « Maison », à l'attention de votre mari, est de lui réserver son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame ; qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que le juge serait dérangé par tant de plaintes de misère et de douleur [non, ça n'est décidément pas naturel], raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Son stratagème [FS / CS ?] lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.

—Mi marido es radical; el doctor del Comité lo conoce; siempre ha sido radical… Vota siempre por los radicales… y hace propaganda en la oficina… Otra vez fué a ver al jefe de la oficina. —Lo más que puede hacer la “Casa”, en atención a su marido, es reservarle el puesto. ¡No faltaba más!

— Mon mari est radical ; [plutôt pas de : et de ; dans les dialogues] le docteur du Comité le connaît ; il l'a toujours été [je crois qu'il fait répéter, comme en V.O.]… Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison », à l'attention [bof] de votre mari, est de lui réserver [« garder » ?] son poste. Il ne manquerait plus que ça !



Ne vous inquiétez pas, madame ; qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Se plaindre autant de misère et de douleur dérangeait le juge, elle le savait, raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.
— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Se plaindre autant de misère et de douleur dérangeait le juge, elle le savait [« Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait… » ? Ton avis ?], raison pour laquelle elle lui racontait toutes ses misères et toutes ses douleurs en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.
— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait dérangeait le juge, raison pour laquelle elle les lui présentait [du coup, on peut éviter la répétition de "toutes ses misères et souffrances", peut-être] en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.
— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe…

y entonces ella contaba al juez todas sus miserias y todos sus dolores y plañía su pena y se sentaba, porque — decía — “tenía un reumatismo articular que”… Su astucia descubría otros recursos y los empleaba.

Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait dérangeait [dans le sens de « déranger » ou « agacer » ? J'hésite…] le juge, raison pour laquelle elle les lui présentait [bof] en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse [pas sûre du sens ; pas plutôt un truc comme « malice » ? Vérifie] lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.



— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe…

y entonces ella contaba al juez todas sus miserias y todos sus dolores y plañía su pena y se sentaba, porque — decía — “tenía un reumatismo articular que”… Su astucia descubría otros recursos y los empleaba.

Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait agaçaient le juge, raison pour laquelle elle les exhalait en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse [pas sûre du sens ; pas plutôt un truc comme « malice » ? Vérifie/ La RAE ne mentionne pas ce sens-là et ne fait allusion qu'à l'habilité de tromper -1. f. Cualidad de astuto. 2. f. ardid (‖ artificio)- mais dans ce contexte, "malice" serait adapté] lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.



— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

Remets-moi la bonne version à lire ; je ne m'y retrouve pas dans tout ça.

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait agaçaient le juge, raison pour laquelle elle les exhalait en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa ruse [pas sûre du sens ; pas plutôt un truc comme « malice » ? Vérifie/ La RAE ne mentionne pas ce sens-là et ne fait allusion qu'à l'habilité de tromper -1. f. Cualidad de astuto. 2. f. ardid (‖ artificio)- mais étant donné la phrase précédente, on peut opter pour "malice"!] lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.
— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail… Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri… Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses. — Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef… — Enfin, comprenez-moi, Madame !… Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait agaçaient le juge, raison pour laquelle elle les exhalait en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa malice lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.

—Mi marido es radical; el doctor del Comité lo conoce; siempre ha sido radical… Vota siempre por los radicales… y hace propaganda en la oficina… Otra vez fué a ver al jefe de la oficina. —Lo más que puede hacer la “Casa”, en atención a su marido, es reservarle el puesto. ¡No faltaba más! Pierda cuidado, señora; cuando sane, que vuelva… Pero la mujer no quería palabras ni promesas.

— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail…
Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari, [la virgule ?] est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri…
Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses.

—¡Sólo cien pesos, cincuenta, señor jefe!… —¡Pero comprenda, señora!… Pero tanto y tanto cargó y tanto y tanto embistió, que por fin obtuvo algo: se haría una colecta entre los compañeros empleados… A pesar de esto, la mujer se retiró con rabia. “Menos mal que no tenemos hijos”, pensaba, mientras caminaba la calle que la conducía a su pocilga vacía…

— Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef…
— Enfin, comprenez-moi, Madame !…
Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle, [la virgule ?] tandis qu'elle marchait dans la rue qui la conduisait [« conduisant » ?] à sa porcherie vide…

Nancy a dit…

— Comment voulez-vous, Monsieur le juge, que j'aie du lait pour mon petit, avec autant de misère ? Mon mari est à l'Hôpital Rawson et on va lui couper la jambe… Elle savait que toutes ces plaintes à propos des misères et souffrances qu'elle endurait agaçaient le juge, raison pour laquelle elle les exhalait en gémissant et en s'asseyant car - prétendait-elle - « elle avait des rhumatismes articulaires qui »… Sa malice lui permettait de découvrir d'autres moyens qu'elle n'hésitait pas à employer.

—Mi marido es radical; el doctor del Comité lo conoce; siempre ha sido radical… Vota siempre por los radicales… y hace propaganda en la oficina… Otra vez fué a ver al jefe de la oficina. —Lo más que puede hacer la “Casa”, en atención a su marido, es reservarle el puesto. ¡No faltaba más! Pierda cuidado, señora; cuando sane, que vuelva… Pero la mujer no quería palabras ni promesas.

— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail…
Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri…
Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses.

—¡Sólo cien pesos, cincuenta, señor jefe!… —¡Pero comprenda, señora!… Pero tanto y tanto cargó y tanto y tanto embistió, que por fin obtuvo algo: se haría una colecta entre los compañeros empleados… A pesar de esto, la mujer se retiró con rabia. “Menos mal que no tenemos hijos”, pensaba, mientras caminaba la calle que la conducía a su pocilga vacía…

— Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef…
— Enfin, comprenez-moi, Madame !…
Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle tandis qu'elle marchait dans la rue la conduisant à sa porcherie vide…

Tradabordo a dit…

Je colle le premier paragraphe – puisqu'il est OK, ça nous débarrasse. Plus besoin de le reprendre, donc.

Tradabordo a dit…

— Mon mari est radical. Le docteur du Comité le connaît, il a toujours été radical. Il vote toujours pour les radicaux… et il milite pour eux au travail…
Elle retourna voir le chef du bureau.
— Le maximum que puisse faire la « Maison » en faveur de votre mari est de lui garder son poste. Il ne manquerait plus que ça ! Ne vous inquiétez pas, madame, qu'il revienne quand il sera guéri…
Mais la femme ne voulait pas de paroles en l'air ni de promesses.

OK.

Je colle aussi.

Tradabordo a dit…

— Juste cent pesos, cinquante, monsieur le chef…
— Enfin, comprenez-moi, Madame !…
Cependant, elle chargea et attaqua tellement qu'elle obtint enfin quelque chose : une collecte aurait lieu parmi les employés… Malgré cela, la femme se retira avec rage. « Heureusement que nous n'avons pas d'enfants », pensait-elle tandis qu'elle marchait dans la rue la conduisant à sa porcherie vide…

OK.

Toute la section est bonne.