mardi 7 novembre 2017

Projet Justine / Elena – texte 147

Escorpio

Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria. Alguien se acerca, el vuelo repentino de algunas aves perturbadas lo anuncia. Es un hombre.  —¿Qué hace aquí? —pregunto. A medida que se aproxima distingo el cuchillo que sostiene en la mano derecha. —Busco oro.  La medalla que llevo prendida a mi blusa es el único oro que guarda este cerro. Sonríe de un modo repugnante, abriendo mucho la boca.  El escorpión grabado en la medalla salta.  El cuchillo cae primero.

Traduction temporaire :

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à minuit. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière. Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme. — Que faites-vous ici ? demandé-je. À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite. — Je cherche de l'or. La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

33 commentaires:

Justine a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à midi. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'ouvre les bras et je récite une prière.

Tradabordo a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à midi [sûre ? Je ne dis pas que c'est faux. Chloé ? Elena ?]. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'ouvre [« j'écarte » ?] les bras et je récite une prière.

Justine a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à midi [sûre ? Je ne dis pas que c'est faux. Chloé ? Elena ?]. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

Tradabordo a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à midi [sûre ? Je ne dis pas que c'est faux. Chloé ? Elena ?]. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

Chloé ? Elena ? Votre avis ?

Elena a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à minuit. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

***Il est minuit, elle voit les étoiles.

Mme B. a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à minuit. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

***Il est minuit, elle voit les étoiles // D'accord avec Elena, il fait certainement nuit pour voir les étoiles.

Justine a dit…

Escorpio
Como una Cenicienta al revés, llego a las doce. Alcanzo la cima. Con el rostro vuelto hacia la constelación indicada, abro los brazos y recito una plegaria.

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à minuit. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

OK, merci.

Tradabordo a dit…

Scorpion

Telle une Cendrillon inversée, j'arrive à minuit. J'atteins la cime. Le visage tourné vers la constellation indiquée, j'écarte les bras et je récite une prière.

OK.

VPC.

Justine a dit…

Alguien se acerca, el vuelo repentino de algunas aves perturbadas lo anuncia. Es un hombre.

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés l'annonce. Il s'agit d'un homme.

Tradabordo a dit…

Alguien se acerca, el vuelo repentino de algunas aves perturbadas lo anuncia. Es un hombre.

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés l'annonce [naturel ? Fluide ?]. Il s'agit d'un homme.

Justine a dit…

Alguien se acerca, el vuelo repentino de algunas aves perturbadas lo anuncia. Es un hombre.

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme.

Tradabordo a dit…

Alguien se acerca, el vuelo repentino de algunas aves perturbadas lo anuncia. Es un hombre.

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme.

OK.

Chloé ? Elena ?

Elena a dit…

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme.

OK.

Tradabordo a dit…

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme.

Chloé ?

Mme B. a dit…

Quelqu'un s'approche, le vol soudain de quelques oiseaux perturbés en témoigne. Il s'agit d'un homme.

OK.

Mme B. a dit…

Elena, Justine : Mme B., c'est moi (Chloé). C'est le pseudo sous lequel je posterai mes commentaires désormais

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

—¿Qué hace aquí? —pregunto. A medida que se aproxima distingo el cuchillo que sostiene en la mano derecha. —Busco oro.

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

Justine a dit…

—¿Qué hace aquí? —pregunto. A medida que se aproxima distingo el cuchillo que sostiene en la mano derecha. —Busco oro.

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

Tradabordo a dit…

—¿Qué hace aquí? —pregunto. A medida que se aproxima distingo el cuchillo que sostiene en la mano derecha. —Busco oro.

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

OK.

Chloé ? Elena ?

Elena a dit…

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

OK.

Tradabordo a dit…

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

Chloé ?

Mme B. a dit…

— Que faites-vous ici ? demandé-je.
À mesure qu'il s'approche, je distingue le couteau qu'il tient dans la main droite.
— Je cherche de l'or.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

La medalla que llevo prendida a mi blusa es el único oro que guarda este cerro. Sonríe de un modo repugnante, abriendo mucho la boca. El escorpión grabado en la medalla salta. El cuchillo cae primero.

La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

Tradabordo a dit…

La medalla que llevo prendida a mi blusa es el único oro que guarda este cerro. Sonríe de un modo repugnante, abriendo mucho la boca. El escorpión grabado en la medalla salta. El cuchillo cae primero.

La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

OK.

Elena ? Chloé ?

Elena a dit…

La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

OK.

Mme B. a dit…

La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

OK.

Tradabordo a dit…

La médaille accrochée à mon chemisier, voilà tout l'or que renferme cette montagne. Il affiche un sourire répugnant en ouvrant grand la bouche. Le scorpion gravé sur la médaille bondit. Le couteau tombe en premier.

Chloé ?

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

Le texte est terminé.

Mme B. a dit…

Le texte est terminé, Caroline.

Tradabordo a dit…

OK.