lundi 12 septembre 2011

Quel est le sens de l'expression…

ÉRAMOS POCOS Y PARIÓ LA ABUELA ?
(Vous trouverez également une traduction en française)

1 commentaire:

Auréba a dit…

éramos pocos y parió la abuela/burra


Se dit lorsqu’un évènement ou une chose désagréables viennent s’ajouter à une situation déjà pénible.


Avec cette phrase, on indique, de façon ironique, qu'après avoir eu un malheur, un autre encore pire et bien plus imprévisible est arrivé.
Imaginez, par exemple, une famille avec plein d'enfants dans laquelle arrive un autre, né de la grand-mère... "¡Vaya por Dios!Eramos pocos y parió la abuela. Encima de que voy con retraso, se me pincha una rueda"
Dans un premier temps, l'expression, qui semble venir d'un conte ou d'une histoire drôle populaire, s'utilise uniquement pour faire référence l'abondance excessive de gens dans un lieu.
Dans l'actualité, cette expression s'utilise aussi dans ce sens-là, mais il est plus fréquent de l'utiliser avec le premier sens évoqué.
Le maitre Gonzalo Correas la recueille ainsi dans son "Vocabulario de refranes"(1627) : éramos treinta y parió nuestra agüela.
Alberto Buitrago, diccionario de dichos y frases hechas




traduction pour le 1er sens (
Il ne manquait plus que ça/cela!
C'est le pompon!
C'est le bouquet!
C'est le comble!
C'est un comble!