TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

mercredi 28 septembre 2011

Encore un peu de lecture

Clásicos y no tan clásicos, Tropiezos en la historia de una interpretación ideal (par Iván Salgado)
Publié par Tradabordo à 10:10
Libellés : Lectures

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ▼  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ▼  septembre (46)
      • Question de lexique
      • Encore un peu de lecture
      • Référence culturelle : El Café Tortoni (une idée d...
      • La chanson du mardi, choisie par Elena
      • Version de CAPES, 14 (à rendre pour le 02 octobre)
      • Version de CAPES, 13 (à rendre pour le 26 septembre)
      • Référence culturelle : El Café Novelty (une idée d...
      • Question de lexique
      • Un peu de lecture, de la part d'Elena
      • Amparo Hurtado Albir: "Las traducciones envejecen"
      • Bienvenue…
      • Question de lexique
      • Colloque à Paris IV – « Les traductions vieillisen...
      • Version de CAPES, 13 (à rendre pour le 26 septembre)
      • La chanson du mardi, choisie par Elena
      • Référence culturelle : El cocodrilo cubano (une id...
      • Entretien avec une correctrice (Florence Moultson)...
      • Version de CAPES, 12 (à rendre pour le 21 septembre)
      • Version de CAPES, 11 (à rendre pour le 16 septembre)
      • Quel est le sens de l'expression…
      • Quel est le sens de l'expression…
      • La chanson du mardi, choisie par Elena
      • Quel est le sens de l'expression…
      • Pour continuer à alimenter notre blog
      • Quel est le sens de l'expression…
      • Quel est le sens de l'expression…
      • Question de lexique
      • Pour information
      • Version de CAPES, 11 (à rendre pour le 16 septembre)
      • Question de lexique
      • Pour celles et ceux qui ne connaîtraient pas encor...
      • À propos des soutenances
      • À vos dicos…, 143
      • Message pour les étudiants poitevins…
      • À propos des soutenances
      • Version de CAPES, 10 (à rendre pour le 10 septembre)
      • Citation
      • Question de lexique
      • Entretien avec Renaud Caillat, directeur général d...
      • Un lien intéressant
      • Version de CAPES, 9 (à rendre pour le 5 septembre)
      • Version de CAPES, 8 (à rendre pour le 1 septembre)
      • Entretien avec un imprimeur (Imprimeries Luthringe...
      • Quel est le sens de l'expression…
      • À vos dicos…, 142
      • Mon bilan d'année, par Olivier Marchand
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet L'ébène – phrases 19-20
    Cuando levantó la mirada vio a un grupo de cuatro soldados acercarse. Ella misma, para demostrar que lo que escondía era inofensivo, volvió...
  • Celle-ci, elle est pour Olivier
    En photo : Luna en Pamplona 8:12 par canosillas Feuille de route habituelle : sens, origine et traduction de l'expression « À Pampelune...
  • Petit lexique des jeux d'enfants, par Stéphanie Maze
    En photo : Rayuela. par Mypocketº 1. la rayuela= la marelle 2. el escondite = cache-cache 3. gallinita ciega = colain-maillard 4. pilla pil...
  • La chanson du mardi – choisie par Elena
    http://youtu.be/v3MkD9IqcC0 En vivo: http://youtu.be/Sq8G0Lt7pHQ
  • Les sondages et tout le reste…
    Après discussion avec Sandra, une sympathisante tradabordienne, j'apprends que certains d'entre vous n'osent pas s'inscrire ...
  • Quel est le sens de l'expression…
    ÉRAMOS POCOS Y PARIÓ LA ABUELA ? (Vous trouverez également une traduction en française)
  • Complément d'informations sur « El Guerrero del Antifaz », par Laëtitia Sw
    Equipo Crónica, L’intrus (1969). Equipo Crónica, La reddition de Torrejón (1971). Equipo Crónica, Le tribunal de Burgos (1971). Crédits phot...
  • Un écrivain argentin : Ernesto Sabato
  • La chanson du mardi – choisie par Elena
    Tarumba - Teresa Parodi-Mariana Baraj https://youtu.be/mT_K_J1BmhA
  • Intégration d'une nouvelle recrue dans l'équipe tradabordienne
    Nous accueillons Jennifer Mouele, étudiante à l'Université de Lyon 3. Elle participera à notre projet « Lectures d'ailleurs » avec ...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.