jeudi 27 juillet 2017

Projet Basta ! Delphine – texte 2

Santa lucía

MARCELA MORADO

Me gusta creer que creo. Voy en la procesión que va subiendo por la calle principal, me imagino de nueve años, recreo la fe ciega con la que hacia sacrificios como hacerle caso a mi mamá, no responder, ser amable con los otros, ser sumisa, ayudar en la cocina. Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña. Que mis ojos solo vean las cosas buenas y se cieguen ante las calumnias. Si me ayudas prometo ser la mejor esposa, seguir tu ejemplo de sacrificio, ser sumisa, hacer todas mis labores con una sonrisa en la boca. Amén”. 

Traduction temporaire :

Sainte Lucie

J'aime croire que je crois. J'intègre le cortège de la procession qui monte la rue principale. J'imagine que j'ai neuf ans, je recrée la foi aveugle grâce à laquelle je consentais à faire des sacrifices comme écouter ma maman, ne pas répondre, être aimable avec autrui, être soumise, aider en cuisine. Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, empêche mes yeux de voir et de croire les ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas. Que mes yeux ne voient que les bonnes choses et deviennent aveugles face aux calomnies. Si tu m'aides, je promets d'être la meilleure épouse, de suivre l'exemple de ton sacrifice, d'être soumise, d'accomplir toutes mes tâches le sourire aux lèvres. Amen ».

13 commentaires:

Justine a dit…

Bonjour Delphine,

Je démarre votre texte, afin que Basta ! Colombie puisse rejoindre au plus vite Lectures d'ailleurs ;-)

Marcela Morado

Sainte Lucie

Me gusta creer que creo. Voy en la procesión que va subiendo por la calle principal, me imagino de nueve años, recreo la fe ciega con la que hacia sacrificios como hacerle caso a mi mamá, no responder, ser amable con los otros, ser sumisa, ayudar en la cocina.

J'aime croire que je crois. J'intègre le cortège de la procession qui monte la rue principale. J'imagine que j'ai neuf ans, je recrée la foi aveugle grâce à laquelle je consentais à faire des sacrifices comme écouter ma maman, ne pas répondre, être aimable avec autrui, être soumise, aider en cuisine.

Tradabordo a dit…

Marcela Morado

Sainte Lucie

Me gusta creer que creo. Voy en la procesión que va subiendo por la calle principal, me imagino de nueve años, recreo la fe ciega con la que hacia sacrificios como hacerle caso a mi mamá, no responder, ser amable con los otros, ser sumisa, ayudar en la cocina.

J'aime croire que je crois. J'intègre le cortège de la procession qui monte la rue principale. J'imagine que j'ai neuf ans, je recrée [demande son avis à Elena] la foi aveugle grâce à laquelle je consentais à faire des sacrifices comme écouter ma maman, ne pas répondre, être aimable avec autrui, être soumise, aider en cuisine.

Justine a dit…

Elena valide « recréer », selon elle ça insiste sur le fait qu'elle reconstruit ce moment précis de sa vie, tout en conservant le jeu de mots.

Me gusta creer que creo. Voy en la procesión que va subiendo por la calle principal, me imagino de nueve años, recreo la fe ciega con la que hacia sacrificios como hacerle caso a mi mamá, no responder, ser amable con los otros, ser sumisa, ayudar en la cocina.

J'aime croire que je crois. J'intègre le cortège de la procession qui monte la rue principale. J'imagine que j'ai neuf ans, je recrée la foi aveugle grâce à laquelle je consentais à faire des sacrifices comme écouter ma maman, ne pas répondre, être aimable avec autrui, être soumise, aider en cuisine.

Tradabordo a dit…

Me gusta creer que creo. Voy en la procesión que va subiendo por la calle principal, me imagino de nueve años, recreo la fe ciega con la que hacia sacrificios como hacerle caso a mi mamá, no responder, ser amable con los otros, ser sumisa, ayudar en la cocina.

J'aime croire que je crois. J'intègre le cortège de la procession qui monte la rue principale. J'imagine que j'ai neuf ans, je recrée la foi aveugle grâce à laquelle je consentais à faire des sacrifices comme écouter ma maman, ne pas répondre, être aimable avec autrui, être soumise, aider en cuisine.

OK.

Justine a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, ne permet pas à mes yeux de voir ni de croire aux ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Tradabordo a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, ne permet pas à mes yeux de voir ni de [nécessaire ?] croire aux ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Justine a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, ne permet pas à mes yeux de voir ni croire aux ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Tradabordo a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, ne permet pas à mes yeux de voir [pour la 3e fois, je me dis : non, mais c'est pas exactement ce que dit la V.O. Décidément, il faut y revenir… Là, je crois que tu décales légèrement le sens] ni croire aux ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Justine a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, ne permet pas à mes yeux de voir et croire les ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Justine a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, empêche mes yeux de voir et de croire les ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

Tradabordo a dit…

Rezo con la fe que no tengo, voy con una vela en la mano izquierda y en la derecha los ojos de cera que le ofreceré a la Virgen. “Santa Lucía, virgencita, madre mía, no permitas que mis ojos vean y crean en los chismes, mi esposo me quiere y no me engaña.

Je prie avec la foi que je n'ai pas. J'avance en tenant une bougie dans la main gauche et, dans la droite, les yeux de cire que j'offrirai à la Vierge. « Sainte Lucie, chère petite vierge, ma mère, empêche mes yeux de voir et de croire les ragots, mon mari m'aime et ne me trompe pas.

OK.

Justine a dit…

Que mis ojos solo vean las cosas buenas y se cieguen ante las calumnias. Si me ayudas prometo ser la mejor esposa, seguir tu ejemplo de sacrificio, ser sumisa, hacer todas mis labores con una sonrisa en la boca. Amén”.

Que mes yeux ne voient que les bonnes choses et deviennent aveugles face aux calomnies. Si tu m'aides, je promets d'être la meilleure épouse, de suivre l'exemple de ton sacrifice, d'être soumise, d'accomplir toutes mes tâches le sourire aux lèvres. Amen ».

Tradabordo a dit…

Que mis ojos solo vean las cosas buenas y se cieguen ante las calumnias. Si me ayudas prometo ser la mejor esposa, seguir tu ejemplo de sacrificio, ser sumisa, hacer todas mis labores con una sonrisa en la boca. Amén”.

Que mes yeux ne voient que les bonnes choses et deviennent aveugles face aux calomnies. Si tu m'aides, je promets d'être la meilleure épouse, de suivre l'exemple de ton sacrifice, d'être soumise, d'accomplir toutes mes tâches le sourire aux lèvres. Amen ».

OK.