mardi 30 décembre 2014

Projet Marjorie / Margot – titre + phrase 1

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Cronolisis


Siete minutos y treinta y dos segundos antes de concluir la jornada, a Julio le informaron de que su empresa, Rottox, había sido engullida por otra multinacional por medio de un efectivo juego de acciones.

Traduction temporaire :

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Sept minutes et trente deux secondes avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace transfert d'actions.

12 commentaires:

Marjorie Degond a dit…

Chronolyse

Sept minutes et trente deux secondes avant de terminer la journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été englouti par une autre multinationale par le moyen d'un positif jeu d'actions.

Tradabordo a dit…

Marjorie, pensez à vous inscrire.

[ajoutez le nom de l'auteur et le pays]

Chronolyse

Sept minutes et trente deux secondes avant de terminer la journée [le diriez-vous spontanément ? Diriez-vous : « une heure avant de terminer la journée, je suis allée manger » ????], on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été englouti [grammaire] par une autre multinationale par [ce serait bien de ne pas répéter « par »] le moyen d'un positif [sûre ?] jeu d'actions.

Marjorie Degond a dit…

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Peu de temps avant que se termine sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été engloutie par une autre multinationale au moyen d'un efficace jeu d'actions.

Tradabordo a dit…

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Peu de temps avant que se termine sa journée [ça manque de naturel ; posez-vous toujours cette question : moi, comment je le dirais dans la même contexte ?], on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été engloutie [on dirait plutôt « avalée », non ? Vérifiez sur Google : vous mettez des guillemets et vous voyez si c'est quelque chose qu'on dit dans le contexte…] par une autre multinationale au moyen d'un efficace jeu d'actions [idem ; vérifier qu'on parle de « jeu d'actions » dans le contexte du rachat /absorption d'entreprises…].

Marjorie Degond a dit…

Chronolyse

Avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace marché d'actions.

Tradabordo a dit…

COMME INDIQUÉ DANS MON PRÉCÉDENT COMMENTAIRE :

1) INSCRIVEZ-VOUS.
2) REMETTEZ SYSTÉMATIQUEMENT POUR CETTE PHRASE LE NOM DE L'AUTEUR ET SON PAYS (après, je fais un copier-coller dans un doc et j'ai besoin d'avoir tout).

Chronolyse

[Il faut quand cette histoire de minutes et de secondes !] Avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace marché [« transfert » ? Vérifiez] d'actions.

Marjorie Degond a dit…

Je crois que je viens de m'inscrire.

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Quelques minutes et secondes avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace transfert d'actions.

Tradabordo a dit…

Je crois que je viens de m'inscrire.
Oui, c'est bon. Ça a marché.

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Quelques minutes et secondes [il y a des chiffres précis !] avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace transfert d'actions.

Marjorie Degond a dit…

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Sept minutes et trente deux secondes avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace transfert d'actions.

Tradabordo a dit…

Carlos Pérez Jara (Espagne)

Chronolyse

Sept minutes et trente deux secondes avant la fin de sa journée, on informa Julio que son entreprise, Rottox, avait été avalée par une autre multinationale au moyen d'un efficace transfert d'actions.

OK.

Il me faut la validation de Margot pour enregistrer la phrase dans « Travaux en cours ». Margot, OK ? Mais, Marjorie, je vous mets d'ores et déjà la phrase suivante dans un nouveau commentaire…

Marjorie Degond a dit…

phrase 2

A peine avait-il terminé de descendre au rez-de-chaussée, quand il vit deux ouvriers enlevant l'affiche corporative de tons ocres et en mettant une nouvelle à la place, juste dans la grande entrée de marbre de l'immeuble.

Tradabordo a dit…

Marjorie,

Mettez la traduction de la phrase 2 dans le post de la phrase 2. Il a été publié après. Cherchez-le.