lundi 4 février 2019

Projet Elsa / Sabrina – phrases 35-40

Es un hombre horrible, grande, tosco, lleno de cicatrices. No se preocupa por disimular la pistola dorada entremetida en el pantalón. Tú preferirías no haber coincidido nunca con alguien así. Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder. Ni siquiera te mira. Pasa junto a ti como una enfermedad peligrosa, mientras te observas cuidadosamente las manos juntas y piensas que tienes las manos gordas.

Traduction temporaire :
C'est un homme horrible, grand, rustre, couvert de cicatrices. Il ne se soucie pas de cacher le pistolet doré glissé dans son pantalon. 

15 commentaires:

Sabrina a dit…

Es un hombre horrible, grande, tosco, lleno de cicatrices. No se preocupa por disimular la pistola dorada entremetida en el pantalón.

[Ok pour ta contre-attaque Elsa :DDD. Tu m'as convaincue de garder "c'est" ;)]. C'est un homme horrible, grand, rustre, couvert de cicatrices. Il ne se soucie pas de cacher le pistolet doré glissé dans son pantalon.

Tradabordo a dit…

Es un hombre horrible, grande, tosco, lleno de cicatrices. No se preocupa por disimular la pistola dorada entremetida en el pantalón.

C'est un homme horrible, grand, rustre, couvert de cicatrices. Il ne se soucie pas de cacher le pistolet doré glissé dans son pantalon.

OK.

Tradabordo a dit…

J'ai collé dans le post. Et du coup, vous pouvez continuer sans avoir besoin de reprendre ce début.

Sabrina a dit…

Tú preferirías no haber coincidido nunca con alguien así.

Tu préfèrerais ne jamais avoir croisé quelqu'un comme ça.

Tradabordo a dit…

Tú preferirías no haber coincidido nunca con alguien así.

Tu préfèrerais ne jamais avoir croisé quelqu'un comme ça.

OK.

Elsa ?

Unknown a dit…

OK!!!

Unknown a dit…

Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder.

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir et tu décides que, s'il ne te dit rien, toi non plus, mais s'il te dit bonjour, tu dois le faire aussi.

Unknown a dit…

Dans la trad d'avant, je viens de voir que j ai oublié un bout!!!

Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder.

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir, c'est le mieux, et tu décides que s'il ne te dis rien, toi non plus, mais s'il te dit bonjour, tu dois le faire aussi.

Sabrina a dit…

Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder.

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir [je pensais à "pour qu'il ne voie pas que tu le vois", formulation répétitive et insistante qui me semble plus naturelle en français], c'est le mieux [c'est pas plus dans le sens "c'est la base" ?], et tu décides que s'il ne te dis rien ["s'il ne te parle pas" ?, "s'il ne t'adresse pas la parole" ? Ca éviterait la répétition de "dire" ], toi non plus, mais s'il te dit bonjour ["mais que s'il te salue" ?], tu dois le faire aussi. ["tu dois en faire de même" ?, "tu dois lui répondre" ? On éviterait le verbe "faire"]

Tradabordo a dit…

Elsa, que penses-tu des modifs proposées par Sabrina ?

Unknown a dit…

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir [je pensais à "pour qu'il ne voie pas que tu le vois", formulation répétitive et insistante qui me semble plus naturelle en français// moi je laisserais sans subordonnée, ça fait un effet de langue qui traduit le jeu de regard rapide comme dans la VO, il me semble ], c'est la base, et tu décides que s'il ne te parle pas, toi non plus, mais que s'il te salue, tu dois lui répondre.

Tradabordo a dit…

Sabrina ?

Sabrina a dit…

Ok pour moi !

Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder.

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir, c'est la base, et tu décides que s'il ne te parle pas, toi non plus, mais que s'il te salue, tu dois lui répondre.

Sabrina a dit…

On en est là, Caroline ;)
Elsa, tu as le temps de t'y remettre ?

Tradabordo a dit…

Bajas la mirada para que no te vea verlo, eso es lo principal, y decides que si no te dice nada, tú tampoco, pero si te saluda, le debes corresponder.

Tu baisses les yeux pour qu'il ne te voie pas le voir, c'est la base, et tu décides que s'il ne te parle pas, toi non plus, mais que s'il te salue, tu dois lui répondre.

Elsa, est-ce que tu valides ?