mercredi 13 juillet 2016

Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 1-4

Eduardo Cerdán (Mexique)

La noche escarlata

Suena el Himno Nacional en la radio del autobús. Es medianoche y nos encaminamos a la TAPO. “Buenas noches, señores pasajeros. Autobuses de Oriente les agradece su preferencia...”, el discurso de siempre que decido ignorar porque ya me lo sé.

Traduction temporaire :

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate

On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1). « Mesdames et Messieurs, bonsoir. Les autobus de Oriente vous remercient de votre confiance... » ; l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.


(1): La TAPO : Terminal d'autobus de l'est de Mexico. Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

17 commentaires:

Nathalie El houch a dit…

La nuit écarlate


On passe l'hymne national sur la radio de l'autobus.Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO. " Bonsoir,chers passagers.Les autobus de l'Orient vous remercient de les avoir choisis...,toujours le même discours que je décide d' ignorer car je le connais déjà.

Nathalie El houch a dit…

La nuit écarlate


On passe l'hymne national sur la radio de l'autobus.Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO. " Bonsoir,chers passagers.Les autobus de l'Orient vous remercient de les avoir choisis...,toujours le même discours que je décide d' ignorer car je le connais déjà.

Nathalie El houch a dit…

La nuit écarlate


On passe l'hymne national sur la radio de l'autobus.Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO. " Bonsoir,chers passagers.Les autobus de l'Orient vous remercient de les avoir choisis...,toujours le même discours que je décide d' ignorer car je le connais déjà.

Tradabordo a dit…

Bonjour, Nathalie. Ne vous étonnez pas que votre commentaire ne soit pas immédiatement publié – quand vous en envoyez un, il est stocké et je dois le valider pourquoi qu'il soit effectivement publié. Le filtre de la modération peut être utile ;-)

***

Nom de l'auteur + pays ?

La nuit écarlate


Suena el Himno Nacional en la radio del autobús. Es medianoche y nos encaminamos a la TAPO. “Buenas noches, señores pasajeros. Autobuses de Oriente les agradece su preferencia...”, el discurso de siempre que decido ignorar porque ya me lo sé.

On passe [c'est le sens, mais est-ce que vous ne réécrivez pas ?] l'hymne national sur la radio de l'autobus.[espace]Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO [nécessité d'une note de bas de page ?]. " [les guillemets à la française = « »] Bonsoir,[espace]chers passagers [est-ce vraiment la formule dans ce genre de situation ? ?].[espace]Les autobus de l'Orient [si c'est la marque, est-ce qu'on traduit ?] vous remercient de les avoir choisis [naturel dans ce contexte ?]... [raccourci clavier pour les points de suspension],toujours le même [ou avec « éternel » ? Je vous laisse évaluer et trancher] discours [virgule] que je décide d'[pas d'espace] ignorer car [naturel ici ?] je le connais déjà.

Nathalie El houch a dit…

On entend (on joue) l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1)." Bonsoir ,chers passagers .Les autobus de Oriente vous remercient de votre fidélité ...", l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.








(1):La TAPO:

Nathalie El houch a dit…

On entend (on joue) l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1)." Bonsoir ,chers passagers .Les autobus de Oriente vous remercient de votre fidélité ...", l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.





(1):La TAPO:Terminal d'autobus de l'est de Mexico.Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Tradabordo a dit…

Reprenez l'ensemble du fragment + nom de l'auteur + pays + titre et faites les modifications dans ce cadre-là – à la fin, il faut que je n'ai plus qu'un copier-coller à effectuer.

+ attention aux espaces, etc.

+ vous devez me proposer une seule solution ; la difficulté consistant précisément dans la nécessité du choix.

Nathalie El houch a dit…

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate


On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1)." Bonsoir , chers passagers .Les autobus de Oriente vous remercient de votre fidélité ...", l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.





(1):La TAPO:Terminal d'autobus de l'est de Mexico.Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Nathalie El houch a dit…

OK désolée d'avoir proposé 2 solutions .En ce qui concerne les espaces, c'est quoi le problème?
Je n'ai pas d'autres guillemets sur mon clavier que ceux-là """...

Tradabordo a dit…

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate

On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1)." [les guillemets français = « » / il y a certainement un raccourci clavier sur votre ordi. Si vous êtes sur Mac, je peux vous expliquer ; sinon, regardez sur internet] Bonsoir [espace en trop], chers [je ne crois pas qu'on le dise dans ce genre de cas] passagers [espace en trop].[espace à ajouter]Les autobus de Oriente vous remercient de votre fidélité [est-ce qu'on ne dit pas plutôt un truc du genre : « d'avoir choisi ses lignes » ? Vérifiez sur internet] [pas d'espace ici]...", l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.

(1):[espace à ajouter]La TAPO:Terminal d'autobus de l'est de Mexico.[espace]Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Nathalie El houch a dit…

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate


On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1).« Passagers et passagères,bonsoir.Les autobus de Oriente vous remercient d'avoir choisi ses lignes...», l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.


(1):La TAPO:Terminal d'autobus de l'est de Mexico.Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Nathalie El houch a dit…

Ouf sous linux les guillemets s'obtiennent avec AltGr w

Tradabordo a dit…

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate

On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1).[il manque un espace ici / il faut vraiment qu'on se mette au point sur ces aspas le temps de rétablir tout ça…]« Passagers et passagères [« Mesdames et messieurs »],bonsoir.[espace manquant]Les autobus de Oriente vous remercient d'avoir choisi ses [grammaire ?] lignes...», l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.


(1):[espace manquant]La TAPO:[espace manquant]Terminal d'autobus de l'est de Mexico.[espace manquant]Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Nathalie El houch a dit…

Blogger Nathalie El houch a dit...

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate


On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1). « Mesdames et Messieurs,bonsoir. Les autobus de Oriente vous remercient de votre confiance...», l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.


(1): La TAPO: Terminal d'autobus de l'est de Mexico. Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

Nathalie El houch a dit…

Oui effectivement je ne saisis pas le problème des espaces, je ne vois pas ce qui coince.

Tradabordo a dit…

Eduardo Cerdan (Mexique)

La nuit écarlate

On entend l'hymne national sur la radio de l'autobus. Il est minuit et nous nous dirigeons vers la TAPO (1). « Mesdames et Messieurs, bonsoir. Les autobus de Oriente vous remercient de votre confiance... » ; l'éternel discours, que je décide d'ignorer vu que je le connais déjà.


(1): La TAPO : Terminal d'autobus de l'est de Mexico. Initiales pour Terminal de Autobus de Pasajeros de Oriente

OK.

Sinon :
Il manquait encore des espaces. Je les ajoute, mais il faut vraiment régler ce point. Ce qui ne va pas, c'est que vous ne mettez pas d'espace après les points, par exemple. Mais ça va venir…

Tradabordo a dit…

Comme convenu, j'ai enregistré votre traduction dans « Travaux en cours » et je vous ai mis la suite dans un autre post.