vendredi 17 juillet 2009

Un mail de Laëtitia Sw… à propos de Pío Baroja et Taibo II

Je n'ai pas pu m'empêcher (même si je n'ai pas encore achevé l'analyse des trad de Taibo) de commencer à travailler le texte de Pío Baroja. Et il me semble que la transcription en ligne est erronée à plusieurs endroits.
Voici ce qui me perturbe :

- la réplique "Cuando le parezca." (ligne 52) ne me semble pas être en rapport avec la réplique précédente "¿Cómo se llama ese señor?" (ligne 51)
- même chose pour "Mire usted : no quiere que su nombre aparezca en el libro." (ligne 92) en réponse à "Muy bien. ¿Quiere usted que le dé algun recibo?" (ligne 91)
- tout un passage (de la ligne 103 à la ligne 141) est la répétition mot pour mot d'un passage précédent
(Les lignes correspondent au texte tel qu'il apparaît sur le blog.)

Voilà... l'inspecteur des travaux finis à terminé ses récriminations...

À bientôt en ligne pour des échanges sur la version de Taibo. Qui osera ouvrir les hostilités ?!

1 commentaire:

Tradabordo a dit…

M'en tenant la plupart du temps aux versions légalement téléchargeables des textes, je n'ai les moyens de vérifier… mais pensez au plus logique !