samedi 26 septembre 2009

Du nouveau pour la commnauté

En photo : Trabzon Forum, par yasinkaya

Dans l'ensemble du chantier de construction de ponts avec nos amis anglicistes, je viens de mettre sur pied un Forum, « traduisons, discutons ». Je vous invite à aller y faire une visite pour un premier tour du propriétaire, puis à vous y inscrire. Pour les apprentis, c'est une « obligation » (car y figureront notamment quantité de ces informations pratiques, une date, une salle, un horaire, etc. que vous avez ensuite tant de mal à retrouver sur le blog quand le temps a fait son travail d'écrasement). Pour les autres Tradabordiens, j'espère que vous nous y rejoindrez également ; nous y parlerons de traduction, avec des questions minuscules ou gigantesques… Plus nous serons nombreux, plus les échanges seront riches et utiles pour tous, notamment pour vous, chères apprenties, lorsque vous rencontrerez des problèmes avec vos traductions longues
À bientôt, dans ce nouvel espace, un satellite du blog.
Si l'une ou l'un d'entre vous rencontre le moindre problème pour comprendre le fonctionnement des lieux, n'hésitez pas à me poser des questions… Cela dit, dans ce genre de cas, le mieux est encore de cliquer un peu partout jusqu'à ce qu'il en sorte quelque chose. Première étape : bouton d'allumage marron en haut à droite pour vous inscrire.

http://bx3traduisons.forumactif.com

5 commentaires:

Amélie a dit…

Il est vraiment très bien fait ce forum, et très agréable pour les yeux ! Encore un site à mettre dans les favoris ...

Tradabordo a dit…

merci, Amélie… J'apprécie beaucoup ta réceptivité. Oui, je pense que ce sera sympa et très utile. Ce qu'il faut, c'est passer outre sa timidité et demander leur aide aux autres quand on en a besoin… L'année dernière, je ne sais plus qui (je crois que c'était Brigitte ; peut-être qu'elle confirmera) avait proposé de créer une section « problèmes pour la traduction longue »… Excellente idée ! Mais ça n'avait pas très bien marché, précisément parce que, j'imagine, chacun s'inquiétait de l'impression qu'il produirait s'il interrogeait les autres sur quelque chose qui se révélerait être une évidence pour tout le monde. Fort dommage… Là, je souhaite qu'on soit libre et sans complexe ou orgueil mal placé.

Amélie a dit…

Oui, c'est sûr qu'il faut passer outre ses états d'âme. J'en fais déjà les frais aujourd'hui avec la question sur la traduction officielle dans 'Cent ans de solitude' ... Je me suis interrogée et j'ai répondu à ton post en donnant une traduction moyenne à mon goût, mais je l'ai quand même donnée, je trouve important de participer. Cela dit, heureusement que j'ai posté avant Céline, car j'aurais sans aucun doute été influencée par sa traduction qui me plaît bien, même si je n'ai pas compris le 'por' comme elle ... Aurais-je commis une erreur de construction?

Tradabordo a dit…

Aïe, je sens que nous allons nous mélanger les crayons entre le blog et le Forum, car là, Amélie, je pense que tu aurais dû mettre la dernière partie de ton commentaire (consacrée au problème de traduction sur Cien años de soledad) sur le Forum… Pas sûr que Céline passe par le blog.

Chloé a dit…

Oui, le forum est très bien fait, et surtout très utile!