TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

jeudi 10 septembre 2009

Petite revue de presse

« Chavez propose la création d'une "république" vénézuélo-biélorusse », Le Monde
http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2009/09/09/chavez-propose-la-creation-d-une-republique-venezuelo-bielorusse_1238230_3222.html#ens_id=1237578

« Ma main reste tendue vers Obama et son peuple », Le Figaro
http://www.lefigaro.fr/international/2009/09/08/01003-20090908ARTFIG00580-ma-main-reste-tendue-vers-obama-et-son-peuple-.php

« Garzon devant la justice pour avoir brisé un tabou », Le Figaro
http://www.lefigaro.fr/international/2009/09/10/01003-20090910ARTFIG00009-garzon-devant-la-justice-pour-avoir-brise-un-tabou-.php
Publié par Tradabordo à 15:35
Libellés : Revue de presse

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ▼  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ▼  septembre (129)
      • Références culturelles, 234 : El cementerio de la ...
      • En photo : Stéphanie BENSON, entre2noirs.comRemerc...
      • À propos du Forum de discussion
      • Références culturelles, 233 : La Peseta
      • Pour celles qui se posent la question…
      • Entrevista a Mario Vargas Llosa
      • Précision à propos de l'exercice d'écriture « desc...
      • Références culturelles, 232 : La fiesta del tambor
      • À propos du site
      • À propos du Forum de discussion
      • Résultats du sondage : « Faut-il nécessairement éc...
      • Votre thème du week-end, Maupassant
      • Références culturelles, 231 : El cava
      • Du nouveau pour la commnauté
      • références culturelles, 230 : El zócalo de México
      • Une mission pour les apprenties
      • Un billet de Laure Gentile (promo 2008-2009)
      • À propos du sondage d'aujourd'hui « Le traducteur ...
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : « Comm...
      • Un nouveau travail d'écriture
      • Pour information
      • Votre version de la semaine, Unamuno
      • références culturelles, 229 : Chaaj, el ancestral ...
      • Un article sur la traduction
      • Petite revue de presse
      • références culturelles, 228 : Roberto Goyeneche
      • En attendant la rentrée
      • Un message pour les étudiants du CAPES, groupe 1
      • « Ma traduction longue », par Blandine
      • Références culturelles, 227 : Carlos Gardel
      • Le calendrier… Encore un peu de patience
      • Réunion de rentrée
      • La promo 2009-2010
      • Références culturelles, 226 : Malejave
      • Le programme des 27èmes Rencontres du Cinéma Latin...
      • Entrevista a Carmen Boullosa
      • Petite revue de presse
      • Le programme complet des 8è Rencontres littéraires...
      • références culturelles, 225 : El himno nacional me...
      • Une conférence sur Antonio Muñoz Molina
      • À propos du sondage : « Avec quelle fréquence lise...
      • Résultats du sondage : Aline Schulman, nom de la p...
      • Votre thème du week-end, Marivaux
      • références culturelles, 224 : El Pisco
      • Vous reprendrez bien un petit poème de Cristina Pe...
      • Le Monde à propos du dernier roman de Zafón
      • références culturelles, 223 : Tenochtitlán
      • Petite revue de presse
      • Votre version de la semaine, Volpi
      • références culturelles, 222 : Los toreros muertos
      • Petite revue de presse
      • Cristina Peri Rossi lit l'un de ses poèmes…
      • Des devoirs pour les nouvelles apprenties
      • Test du 16 septembre : sujet de stylistique frança...
      • Test du 16 septembre : la traduction littéraire (c...
      • Test du 16 septembre : la traduction journalistiqu...
      • références culturelles, 221 : Isaac Albéniz i Pascual
      • Aujourd'hui…
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 220 : Rafael Escalona
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 219 : el Vallenato
      • Résultats du sondage : « L'usage intensif ne risqu...
      • Un conseil pour les commentaires
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 218 : Leopoldo Calvo Sotelo
      • « Ma traduction longue », par Nathalie
      • Un billet de Brigitte
      • Votre thème du week-end, Flaubert
      • Références culturelles, 217 : Carlos Salinas de Go...
      • De la part de Chloé aux anciennes
      • Pour information
      • « Breve léxico del comer asturiano »
      • Un petit mot de lexique : la Migra
      • Entrevista con Rosa Montero
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 216 : El Indio Hatuey
      • Message aux « anciennes »
      • Résultats du Sondage : « Pensez-vous qu'un traduct...
      • « Guadalajara ne veut pas débaptiser ses rues fran...
      • Votre version de la semaine, Umbral
      • Références culturelles, 215 : La Tomatina
      • Un conseil de lecture, 2 : « “Traduttore, traditor...
      • Un conseil de lecture
      • Petite revue de presse
      • À propos des sondages
      • Entretien avec une traductrice, Marianne Millon, p...
      • Références culturelles, 214 : Pinar del Río
      • Entrevista con Andrés Trapiello
      • Références culturelles, 213 : Joaquín Rodrigo Vidre
      • Petite revue de presse
      • Les « anciennes » et la traduction longue
      • Le test de la seconde session…
      • Important… À propos de la rentrée
      • Message personnel
      • Mais enfin… !
      • « Y a-t-il une vie après le Sexto ? », par Jacqueline
      • Références culturelles, 212 : La leyenda del Jilgu...
      • Les soutenances… et voilà, c'est fait !
      • Références culturelles, 211 : El Cristo de las mie...
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Hélène / Guillaume – microrécits série 1
    De la boca del ciego salieron pergaminos con todas sus verdades. Pidió que le leyeran. Nunca supo si leían la verdad. De la bouche de l...
  • « Continuum Pi », post 5
    Phrase 94 : Joachim En la guerra había conocido a los hombres robot,  aquellos desdichados prisioneros controlados por un teledirector cl...
  • Projet Justine / Elena – texte 197
    Puerto Para su sorpresa, la cama donde está acostado se transforma en balsa. Y el piso, en mar. El techo, cielo abierto. Sólo el frí...
  • Projet Sonita 21
    Eduardo Halfón (Guatemala) EL AUSENTE El alemán nos dejó dos tarros fríos sobre la barra. Le agradecimos y brindamos en silencio y toma...
  • Projet Hélène / Audrey – phrase 184
     Sí, la tía de Rutka había venido por mí; eso fue lo que pensé en aquel momento, por lo que reuniendo mis escasas fuerzas empecé a desandar...
  • Projet Justine / Elena – texte 189
    Montería Nuestra tragedia comenzó tres meses atrás, el día del santo patrono, cuando las jaurías aumentaron su ferocidad. Antes so...
  • Projet Eugénie / Audrey – phrases 17-23
    Y nada: parece que el insecto desapareció. Irene entonces llora. Se arrellana en el sillón de un cojín de la sala mientras le escurren gote...
  • Projet Justine / Céline – phrases 68-69
    Hizo una de las bromas sangrientas que siempre hacía sobre mí, sobre mis flaquezas con las mujeres; el hijo que le había salido chupatintas...
  • Projet Justine / Elena – texte 57
    Atropello (1741 – 1999) Las corrientes cambian cada seis meses, los cardúmenes cada cuatro. Las ballenas pasan una vez al año. Vos ense...
  • Les Aurores boréales – phrase 6
    Entonces el sistema se hizo cargo de la selección; todo, absolutamente todo lo que debía moverse,  sería impulsado por la calidad de los pe...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.