TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

mercredi 9 septembre 2009

Petite revue de presse

« Les multinationales ont de plus en plus de mal à travailler au Venezuela », Le Monde

http://www.lemonde.fr/economie/article/2009/09/08/les-multinationales-ont-de-plus-en-plus-de-mal-a-travailler-au-venezuela_1237488_3234.html#ens_id=1237578

« Mexico frappe le cartel de Cali », Le Monde
http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2009/09/07/mexico-frappe-le-cartel-de-juarez_1236882_3222.html#ens_id=1222778

« La Bolivie, futur Moyen-Orient du lithium », Le Figaro
http://www.lefigaro.fr/international/2009/09/08/01003-20090908ARTFIG00367-la-bolivie-futur-moyen-orient-du-lithium-.php
Publié par Tradabordo à 04:51
Libellés : Revue de presse

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ▼  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ▼  septembre (129)
      • Références culturelles, 234 : El cementerio de la ...
      • En photo : Stéphanie BENSON, entre2noirs.comRemerc...
      • À propos du Forum de discussion
      • Références culturelles, 233 : La Peseta
      • Pour celles qui se posent la question…
      • Entrevista a Mario Vargas Llosa
      • Précision à propos de l'exercice d'écriture « desc...
      • Références culturelles, 232 : La fiesta del tambor
      • À propos du site
      • À propos du Forum de discussion
      • Résultats du sondage : « Faut-il nécessairement éc...
      • Votre thème du week-end, Maupassant
      • Références culturelles, 231 : El cava
      • Du nouveau pour la commnauté
      • références culturelles, 230 : El zócalo de México
      • Une mission pour les apprenties
      • Un billet de Laure Gentile (promo 2008-2009)
      • À propos du sondage d'aujourd'hui « Le traducteur ...
      • Résultats du sondage 2008-2009, version 2 : « Comm...
      • Un nouveau travail d'écriture
      • Pour information
      • Votre version de la semaine, Unamuno
      • références culturelles, 229 : Chaaj, el ancestral ...
      • Un article sur la traduction
      • Petite revue de presse
      • références culturelles, 228 : Roberto Goyeneche
      • En attendant la rentrée
      • Un message pour les étudiants du CAPES, groupe 1
      • « Ma traduction longue », par Blandine
      • Références culturelles, 227 : Carlos Gardel
      • Le calendrier… Encore un peu de patience
      • Réunion de rentrée
      • La promo 2009-2010
      • Références culturelles, 226 : Malejave
      • Le programme des 27èmes Rencontres du Cinéma Latin...
      • Entrevista a Carmen Boullosa
      • Petite revue de presse
      • Le programme complet des 8è Rencontres littéraires...
      • références culturelles, 225 : El himno nacional me...
      • Une conférence sur Antonio Muñoz Molina
      • À propos du sondage : « Avec quelle fréquence lise...
      • Résultats du sondage : Aline Schulman, nom de la p...
      • Votre thème du week-end, Marivaux
      • références culturelles, 224 : El Pisco
      • Vous reprendrez bien un petit poème de Cristina Pe...
      • Le Monde à propos du dernier roman de Zafón
      • références culturelles, 223 : Tenochtitlán
      • Petite revue de presse
      • Votre version de la semaine, Volpi
      • références culturelles, 222 : Los toreros muertos
      • Petite revue de presse
      • Cristina Peri Rossi lit l'un de ses poèmes…
      • Des devoirs pour les nouvelles apprenties
      • Test du 16 septembre : sujet de stylistique frança...
      • Test du 16 septembre : la traduction littéraire (c...
      • Test du 16 septembre : la traduction journalistiqu...
      • références culturelles, 221 : Isaac Albéniz i Pascual
      • Aujourd'hui…
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 220 : Rafael Escalona
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 219 : el Vallenato
      • Résultats du sondage : « L'usage intensif ne risqu...
      • Un conseil pour les commentaires
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 218 : Leopoldo Calvo Sotelo
      • « Ma traduction longue », par Nathalie
      • Un billet de Brigitte
      • Votre thème du week-end, Flaubert
      • Références culturelles, 217 : Carlos Salinas de Go...
      • De la part de Chloé aux anciennes
      • Pour information
      • « Breve léxico del comer asturiano »
      • Un petit mot de lexique : la Migra
      • Entrevista con Rosa Montero
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 216 : El Indio Hatuey
      • Message aux « anciennes »
      • Résultats du Sondage : « Pensez-vous qu'un traduct...
      • « Guadalajara ne veut pas débaptiser ses rues fran...
      • Votre version de la semaine, Umbral
      • Références culturelles, 215 : La Tomatina
      • Un conseil de lecture, 2 : « “Traduttore, traditor...
      • Un conseil de lecture
      • Petite revue de presse
      • À propos des sondages
      • Entretien avec une traductrice, Marianne Millon, p...
      • Références culturelles, 214 : Pinar del Río
      • Entrevista con Andrés Trapiello
      • Références culturelles, 213 : Joaquín Rodrigo Vidre
      • Petite revue de presse
      • Les « anciennes » et la traduction longue
      • Le test de la seconde session…
      • Important… À propos de la rentrée
      • Message personnel
      • Mais enfin… !
      • « Y a-t-il une vie après le Sexto ? », par Jacqueline
      • Références culturelles, 212 : La leyenda del Jilgu...
      • Les soutenances… et voilà, c'est fait !
      • Références culturelles, 211 : El Cristo de las mie...
      • Votre thème du week-end, Némirovsky
      • Passage de témoin
      • Le dernier quiz du dimanche, par Nathalie
      • Références culturelles, 210 : El juego del sapo (P...
      • Encore des problèmes d'orthographe, par Jacqueline
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 209 : El himno nacional ar...
      • Votre version de la semaine, Vázquez Figueroa
      • Soutenances de lundi
      • Où trouver des informations sur la littérature esp...
      • Du nouveau dans la colonne de droite
      • Reportages sur l'Espagne dans Café Babel
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 208 : don Tomás Estrada Pa...
      • Avis aux nouvelles recrues… ou presque nouvelles r...
      • Jury d'année
      • Une information, par Jacqueline
      • « Un petit test de rentrée ? », par Jacqueline
      • Rappel !
      • Petite revue de presse
      • Références culturelles, 207 : la noche triste
      • Mais que fait Caroline ?
      • Petite revue de presse
      • À propos des soutenances de lundi
      • Un an… déjà !
      • Références culturelles, 206 : El « morir soñando »
      • Entrevista con Quino
      • Petite revue de presse
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Justine / Elena – texte 207
    Mal de muchos En la hondonada más profunda del monte, lleva meses allí. Espera el  carnaval. Para las ansias de su juventud, los días p...
  • Projet Justine / Elena – texte 146
    Capricornio Nadie sabe cuántas guerras hemos perdido, oficialmente sólo registran algunas. Y al que se pone terco sumando los enfrentam...
  • Projet Justine / Elena – texte 211
    Hay que vigilarla Ahora soy mujer. Antes, era varón: en la vida anterior fui campesino. Gracias a un mago conseguí una espada y entonce...
  • Projet Justine / Elena – texte 142
    Los motivos del hijo En cuanto se ocultaba el sol salíamos de cacería. Las mujeres son bestias tan previsibles que siempre cobrábamo...
  • Projet Basta ! Nieves – texte 1
    FLOR MILENA BAREÑO TORRES Dice que me ama Él dice que me ama, pero me golpea cada mañana con sus palabras, su trato, sus amenaza...
  • Projet Hélène / Audrey – phrase 56
    El mundo estaba en la orilla del patio mirando hacia allá, la Ester y la María en la puerta del dormitorio, a veces abrazadas, si eran amig...
  • Projet Justine / Elena – texte 139
    Acuario —Es mas sencillo comenzar con peces de agua fría —replicó el acuarista. Me quedé en silencio. El hombre no insistió y se dispus...
  • Projet Aurélie S – phrases 29-32
    Pronto decidimos celebrar el día de los inocentes los martes por la tarde. Ese día se admitían bombas fétidas y cagadas de pega. Como el fi...
  • Projet Céline / Justine 2 – phrase 57
    La ruta se prestaba para cabrillazos, empellones a otros carros, cruces prohibidos, desprecio de semáforos en rojo y violaciones al límite ...
  • « El sueño del robot » – phrase 24
    Familia que lo vendió a un chatarrero, pero… él nunca sintió disgusto alguno. Solution temporaire : Famille qui l'avait vendu à un fer...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.