jeudi 28 avril 2011

Question de traduction

Nous avons beaucoup parlé « littérature de niche » avec nos deux derniers invités, Céline Lion (Éditions dans l'Engrenage) et Benjamin Kuntzer (Éditions J'ai Lu), deux traducteurs-éditeurs ou éditeurs-traducteurs (dans quel ordre le disent-ils ? Tiens, nous avons oublié de le leur demander) et je me pose quelques questions sur ces littératures-là en Espagne et en Amérique latine… J'avoue ne pas y connaître grand-chose, mais s'il y a une production d'une certaine importance (pour la littérature sentimentale, c'est certainement le cas ; il n'est qu'à voir la quantité industrielle de culebrones qu'on tourne de l'autre côté de l'Atlantique…), il pourrait être intéressant de s'y pencher et éventuellement de dénicher quelques bons titres à proposer aux uns et aux autres, spécialistes français de tel ou tel sous-genre des littératures populaires. À l'évidence, il n'est pas très difficile et dans le même temps très formateur (j'insiste beaucoup sur ce point) de faire ses armes de traducteur dans ce domaine…
Question 1 de notre enquête : chez Harlequin ont-ils jamais publié un seul titre espagnol ou latino-américain ? Je vous laisse chercher dans leur catalogue, mais je ne peux résister à l'envie d'aller jeter moi-même un œil au site…

16 commentaires:

Tradabordo a dit…

Beaucoup de rose sur le site des éditions Harlequin ;-)))))

Julie Sanchez a dit…

Je n'ai regardé que les noms des auteurs et ils sont anglo-saxons...
Je vais fouiner un peu plus

Tradabordo a dit…

@ Julie : j'attends ta réponse définitive pour poser ma question 2

Julie Sanchez a dit…

Je n'ai rien trouvé qui soit espagnol ou latino-américain. La maison a été fondée à Toronto (en 1949).

Tradabordo a dit…

Question 2 : trouve-moi le nom de la plus grosse maison d'édition de litté sentimentale… (en Espagne, on verra pour le reste après).

Julie Sanchez a dit…

Pas simple!
Pour l'instant j'ai trouvé un article Wikipédia sur la "Novela Rosa" car c'est ainsi qu'on appelle le roman sentimental en espagnol.
On nous informe qu'il y a une prédominance d'auteurs anglo-saxons mais que le marché espagnol se développe.
http://es.wikipedia.org/wiki/Novela_rosa

Harlequin existe aussi en espagne! Harlequín Ibérica qui vend aussi au Mexique, en Argentine et au Chili. Je me demande si ce ne sont pas eux qui sont les plus gros... Je crois bien que oui!
http://www.harlequiniberica.com/Default.aspx

Et les chiliens sont apparemment les plus grands lecteurs de romans sentimentaux!
http://libreriamichelena.blogspot.com/2007/08/el-xito-de-la-novela-romntica.html

Julie Sanchez a dit…

Un autre article à propos du roman sentimental en Espagne...

http://www.publico.es/37048/guindillas-en-la-novela-romantica

Tradabordo a dit…

Oui, il fallait se douter qu'Harlequin était tentaculaire… Mais dans leur version espagnole, est-ce qu'ils publient des auteurs locaux ou exactement les mêmes qu'ils publient en France, à savoir les anglo-saxons ?
Bon… alors maintenant, il faut trouver le nom d'un éditeur espagnol qui publie de la litté sentimentale espagnole…

Julie Sanchez a dit…

Harlequín Ibérica publie les mêmes auteurs qu'en France et quelques locaux.
Les maisons d'édition Esencia et Terciopelo publient des auteurs espagnols mais ils restent quand même en minorité.

Tradabordo a dit…

Liste des auteurs locaux publiés par Harlequin ! Au fait, si tu es occupée, tu peux passer le relais à un de tes camarades de promo…

Julie Sanchez a dit…

Avec plaisir! ^^
Je dois filer pour Paris dans quelques heures et mes affaires ne sont pas terminées.
Bon courage aux autres :)

Tradabordo a dit…

De la part d'Elena, quelques références pour le roman sentimental :
http://www.lamaquinachina.com/aulas/?aulaspId=e7b7adade2633d3ba4e04aad7b2f33c7
http://www.autorasenlasombra.com/noticias.php?busqueda=M%F3nica%20Pe%F1alver

El Oli a dit…

Résultat de l'enquête : pas une seule auteure espagnole publiée chez Harlequín. Il faut croire que les femmes américaines sont les seules à même de produire ces romans "de qualité" !

P.S. : Une demi-heure après avoir consulté leur page internet, j'ai encore mal aux yeux. Dur, dur de devoir affronter un tel étalage de couvertures "de lo más cursi" !

Tradabordo a dit…

@ Olivier : quand tu auras de nouveau les yeux en face des trous, regarde donc les deux autres maisons d'édition spécialisées espagnoles dont parle Julie… Je suis sûre que ça peut être intéressant.

El Oli a dit…

Ça y est, mes yeux sont revenus à leur place. Voici les informations que je viens de trouver.

Chez Esencia :

- Mónica Peñalver ; La espalda y la llama, El mirlo blanco
- Marta del Riego Anta ; Sólo los tontos creen en el amor
- Rebeca Rus ; Diez maneras diferentes de ser Laura, Sabrina contra el imperio del zapping, Sabrina:1 - El mundo:0
- Anna Casanova ; La Hermandad del Halcón. Te di mi alma, Dulce Locura, A fuego lento

Chez Terciopelo :
- Raquel Barco ; Al llegar la noche, El secreto de la noche, Noche de ofrenda
- Mar Carrión
- Menchu Garcerán
- Raquel Rodrein

Tradabordo a dit…

Étape suivante : comme Harlequin n'a manifestement d'yeux que pour Dulciny et ne comprend rien au charme de Dulcinea… trouve-moi le nom de maisons d'éditions françaises qui feraient également dans le rose…