vendredi 13 septembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 95-96

Hasta los grises tenían distintos tonos: no era lo mismo el de los marcos de los balcones, mate y blanquecino, que el del Tajo, reluciente y plateado, o el de Cacilhas, el barrio del otro lado del río, que se difuminaba en la bruma hasta convertirse en una sombra azulada, como una acuarela diluída en mucha agua...

Traduction temporaire :
Jusqu'aux gris, qui, eux aussi, avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier sur l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

10 commentaires:

Elena a dit…

Les gris y compris avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, n’était pas pareil à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier à l’autre berge de la rivière, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, telle une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Tradabordo a dit…

Les gris y compris [ça ne va pas… peut-être juste un pb de syntaxe ; essaie] avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, n’était pas pareil à [une solution plus fluide ?] celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier à [mal dit] l’autre berge de la rivière, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, telle [nécessaire ?] une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Elena a dit…

Y compris les gris qui avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier dans l’autre berge de la rivière, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Tradabordo a dit…

Y compris les gris qui avaient des tonalités différentes [pourquoi tu ne t'en tiens pas à traduire littéralement ?] : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier dans [non plus] l’autre berge de la rivière [ou « fleuve » ici ? Vérifie], qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Elena a dit…

Même les gris avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier de l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Bien vu pour "fleuve".

Tradabordo a dit…

Même [« hasta »] les gris avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier de [non plus] l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Elena a dit…

Les gris inclus avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier sur l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Tradabordo a dit…

Les gris inclus [« HASTA »] avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier sur l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Elena a dit…

Jusqu'aux gris avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier sur l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

Tradabordo a dit…

Bon, je t'aide… qu'on avance :

Jusqu'aux gris, qui, eux aussi, avaient des tonalités différentes : celui des encadrements des balcons, mat et blanchâtre, ne ressemblait pas à celui du Tajo, luisant et argenté, ou à celui de Cacilhas, le quartier sur l’autre berge du fleuve, qui se perdait dans la brume jusqu’à devenir une ombre bleuâtre, une aquarelle diluée dans beaucoup d’eau…

OK ?