samedi 1 juillet 2017

Projet Basta ! Rachel – texte 2

Conversación

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente. Siguió hasta el altar. Se dobló sobre la blanca mesa y llorando estremecida la abrazó con fuerza. Desde allí su voz casi inaudible llegó hasta el Cristo -¿Por qué?-. El vaho doloroso de sus palabras se mezcló con el olor a incienso; la luz desde la calle titiló sobre la efigie de la Virgen y un silencio sagrado invadió el altar. Su mirada se perdió con los sollozos. Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Traduction temporaire :

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Conversation

Un musc gélatineux mêlé à de la terre s'écoulait d'entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix sur le mur principal du temple et le considéra longuement. Elle s'avança jusqu'à l'autel. Elle se courba sur la table blanche et, secouée de sanglots, elle l'étreignit avec force. De là-bas, sa voix presque inaudible arriva jusqu'au Christ. — Pourquoi ? Le souffle douloureux des ses mots se mélangea à l'odeur d'encens. La lumière de la rue scintilla sur l'effigie de la Vierge et un silence sacré envahit l'autel. Son regard se perdit dans ses pleurs. Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla, désorientée, tout était plongé dans l'obscurité. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Sur le sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné de son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

17 commentaires:

Rachel a dit…

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mélangé à des grains de terre coulait entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix du mur principal du temple et le regarda longuement.

Tradabordo a dit…

Nom de l'auteur et titre ?

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mélangé à des grains de terre [ça se dit ?] coulait [ou : « s'écoulait » ? J'hésite] entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix du [« sur le » ?] mur principal du temple et le regarda [« considéra » ? Comme tu préfères] longuement.

Rachel a dit…

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Conversation

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mêlé à de la terre s'écoulait entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix sur le mur principal du temple et le considéra longuement.

Tradabordo a dit…

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Conversation

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mêlé à de la terre s'écoulait [« d' » ? J'hésite]entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix sur le mur principal du temple et le considéra longuement.

Rachel a dit…

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Conversation

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mêlé à de la terre s'écoulait d'entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix sur le mur principal du temple et le considéra longuement.

Tradabordo a dit…

GLORIA GONZÁLEZ DELGADO

Conversation

Un almizcle gelatinoso escurría por sus piernas mezclado con granos de tierra. Llegó hasta el crucifijo inmenso de la pared principal del templo y lo miró largamente.

Un musc gélatineux mêlé à de la terre s'écoulait d'entre ses jambes. Elle atteignit l'immense crucifix sur le mur principal du temple et le considéra longuement.

OK.

Rachel a dit…

Siguió hasta el altar. Se dobló sobre la blanca mesa y llorando estremecida la abrazó con fuerza. Desde allí su voz casi inaudible llegó hasta el Cristo -¿Por qué?-.

Elle s'avança jusqu'à l'autel. Elle se courba sur la table blanche et, secouée de sanglots, elle l'étreignit avec force. De là-bas, sa voix presque inaudible arriva jusqu'au Christ. — Pourquoi ?

Tradabordo a dit…

Siguió hasta el altar. Se dobló sobre la blanca mesa y llorando estremecida la abrazó con fuerza. Desde allí su voz casi inaudible llegó hasta el Cristo -¿Por qué?-.

Elle s'avança jusqu'à l'autel. Elle se courba sur la table blanche et, secouée de sanglots, elle l'étreignit avec force. De là-bas, sa voix presque inaudible arriva jusqu'au Christ.
— Pourquoi ?

OK.

Rachel a dit…

El vaho doloroso de sus palabras se mezcló con el olor a incienso; la luz desde la calle titiló sobre la efigie de la Virgen y un silencio sagrado invadió el altar. Su mirada se perdió con los sollozos.

Le souffle douloureux des ses mots se mélangea à l'odeur d'encens. La lumière de la rue scintilla sur l'effigie de la Vierge et un silence sacré envahit l'autel. Son regard se perdit dans ses pleurs.

Tradabordo a dit…

El vaho doloroso de sus palabras se mezcló con el olor a incienso; la luz desde la calle titiló sobre la efigie de la Virgen y un silencio sagrado invadió el altar. Su mirada se perdió con los sollozos.

Le souffle douloureux des ses mots se mélangea à l'odeur d'encens. La lumière de la rue scintilla sur l'effigie de la Vierge et un silence sacré envahit l'autel. Son regard se perdit dans ses pleurs.

OK.

Rachel a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla étourdie, il faisait sombre. Elle débarra une porte et sortit. La nappe resta tâchée de sang et de terre. Dans l'appartement, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait roulé depuis son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Tradabordo a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla étourdie [tu dirais cela ?], il faisait sombre [pas plus fort en V.O. ?]. Elle débarra [ça se dit ?] une porte et sortit. La nappe resta tâchée de [ou : « avec du »] sang et de [« la » ?] terre. Dans l'appartement [sûre ?], des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait roulé [bof] depuis son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Rachel a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla sonnée, tout était obscure. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Au sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné depuis son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Rachel a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla sonnée, tout était obscur. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Au sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné depuis son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Tradabordo a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla [virgule] sonnée [« désorientée » ?], tout était obscur [mal dit / « plongé dans… » ?]. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Au [« Sur le » ?] sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné depuis [« de » ?] son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Rachel a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla, désorientée, tout était plongé dans l'obscurité. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Sur le sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné de son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

Tradabordo a dit…

Se durmió. No supo cuánto tiempo pasó... Despertó aturdida, estaba oscuro; destrancó una puerta y salió. Sobre el mantel quedaron manchas de sangre y tierra; en el piso, restos de maleza flotaban sobre el líquido viscoso que había rodado desde su entrepierna. Dios siguió en silencio...

Elle s'endormit. Elle ne sut pas combien de temps avait passé… Elle se réveilla, désorientée, tout était plongé dans l'obscurité. Elle ôta la barre d'une porte et sortit. La nappe resta tâchée avec du sang et de la terre. Sur le sol, des résidus de mauvaises herbes flottaient sur le liquide visqueux qui avait dégouliné de son entrejambe. Dieu demeura silencieux…

OK.