mardi 2 janvier 2018

Projet Elsa 2 – phrases 137-149

-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso. Estamos estancados, inmóviles. Sólo duramos, vemos las décadas pasar, y nos iremos apagando uno a uno, hasta que la humanidad ya no exista.
-Pero si conseguimos comprender el cambio en el genoma y revertirlo... Moriríamos, Nubai.
-Sí, Leila. Pero conquistaríamos la fertilidad. La Humanidad sobreviviría, y progresaría sin fin, cada vez más alto, como una espiral. Como la doble espiral del ADN.

Traduction temporaire :

– Bien des choses se sont perdues depuis…
– C'est nous qui les avons perdues, Leila. Toi, moi, les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour nous remplacer, pas de progrès.

5 commentaires:

elsa fernandez a dit…

-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso. Estamos estancados, inmóviles. Sólo duramos, vemos las décadas pasar, y nos iremos apagando uno a uno, hasta que la humanidad ya no exista.
-Pero si conseguimos comprender el cambio en el genoma y revertirlo... Moriríamos, Nubai.
-Sí, Leila. Pero conquistaríamos la fertilidad. La Humanidad sobreviviría, y progresaría sin fin, cada vez más alto, como una espiral. Como la doble espiral del ADN.


– Bien des choses se sont perdues alors …
– Nous les avons perdues, Leila. Toi, et moi, et les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour occuper notre place, il n’y a pas de progrès. Nous stagnons, immobiles. Nous ne faisons que durer, nous voyons passer les décennies, et nous nous éteindrons petit à petit, jusqu’à ce que l’humanité n’existe plus.
– Cependant, si nous arrivions à comprendre le changement du génome et à l’inverser…. Nous mourrions Nubai.
– Oui, Leila, mais nous conquerrions la fertilité. L’humanité survivrait, et progresserait sans fin, chaque fois plus haut, comme une spirale. Comme la double spirale de l’ADN.

elsa fernandez a dit…

Je le reposte juste pour le cas où tu as zappée... pas pour mettre la pression....


-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso. Estamos estancados, inmóviles. Sólo duramos, vemos las décadas pasar, y nos iremos apagando uno a uno, hasta que la humanidad ya no exista.
-Pero si conseguimos comprender el cambio en el genoma y revertirlo... Moriríamos, Nubai.
-Sí, Leila. Pero conquistaríamos la fertilidad. La Humanidad sobreviviría, y progresaría sin fin, cada vez más alto, como una espiral. Como la doble espiral del ADN.


– Bien des choses se sont perdues alors …
– Nous les avons perdues, Leila. Toi, et moi, et les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour occuper notre place, il n’y a pas de progrès. Nous stagnons, immobiles. Nous ne faisons que durer, nous voyons passer les décennies, et nous nous éteindrons petit à petit, jusqu’à ce que l’humanité n’existe plus.
– Cependant, si nous arrivions à comprendre le changement du génome et à l’inverser…. Nous mourrions Nubai.
– Oui, Leila, mais nous conquerrions la fertilité. L’humanité survivrait, et progresserait sans fin, chaque fois plus haut, comme une spirale. Comme la double spirale de l’ADN.

Tradabordo a dit…

Tu as eu raison ; dans le flot, c'était passé à l'as. Il faut tout de suite relancer quand tu vois que ça bouge chez les autres, mais pas chez toi.

***

-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso. Estamos estancados, inmóviles. Sólo duramos, vemos las décadas pasar, y nos iremos apagando uno a uno, hasta que la humanidad ya no exista.
-Pero si conseguimos comprender el cambio en el genoma y revertirlo... Moriríamos, Nubai.
-Sí, Leila. Pero conquistaríamos la fertilidad. La Humanidad sobreviviría, y progresaría sin fin, cada vez más alto, como una espiral. Como la doble espiral del ADN.


– Bien des choses se sont perdues [ça dépend de ce qui précède, mais vérifie que ça s'enchaîne bien, parce que là, je trouve ça moyennement fluide] [virgule] alors…
– Nous les avons perdues, Leila. Toi, et moi, et les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour occuper notre place [notre place ne sera pas occupée / reprise par de nouvelles générations ?],

Faisons déjà ce début.

il n’y a pas de progrès. Nous stagnons, immobiles. Nous ne faisons que durer, nous voyons passer les décennies, et nous nous éteindrons petit à petit, jusqu’à ce que l’humanité n’existe plus.
– Cependant, si nous arrivions à comprendre le changement du génome et à l’inverser…. Nous mourrions Nubai.
– Oui, Leila, mais nous conquerrions la fertilité. L’humanité survivrait, et progresserait sans fin, chaque fois plus haut, comme une spirale. Comme la double spirale de l’ADN.

elsa fernandez a dit…

Voici ce qui précède: La technologie et le développement scientifique que nous avions avant l’interrègne n’est aujourd’hui qu’un rêve perdu.

-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso.

– Bien des choses se sont perdues depuis…
– C'est nous qui les avons perdues, Leila. Toi, moi, les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour nous remplacer, pas de progrès.

Tradabordo a dit…

-Mucho se perdió entonces...
-Lo perdimos, Leila. Tú, y yo, y los otros. Viviendo sin límite alguno y con las Inteligencias Artificiales haciendo de nuestras niñeras nos hemos limitado a existir. No hay nuevas generaciones que ocupen nuestro lugar, no hay progreso.

– Bien des choses se sont perdues depuis…
– C'est nous qui les avons perdues, Leila. Toi, moi, les autres. En vivant sans aucune limite et avec les Intelligences Artificielles en guise de nourrices, nous nous sommes contentés d’exister. Il n’y a pas de nouvelles générations pour nous remplacer, pas de progrès.

OK.