samedi 25 septembre 2010

Mini-exercice du week-end

Et si vous preniez quelques minutes pour me dénicher l'origine et la traduction en espagnol de l'expression : « Jusqu'à la fin des haricots » ? Allez, allez…

2 commentaires:

Sonita a dit…

D'après le site Expressio - Les expressions françaises décortiquées -(http://www.expressio.fr/expressions/la-fin-des-haricots.php) "la fin des haricots" signifie la fin de tout, la perte complète d'espoir.
L'origine de cette expression, toujours selon le site mentionné plus haut, est récente, elle date du xxème siècle.
On nous propose deux explications possibles qui seraient à son origine :

1. Lors des jeux de société on ne jouait pas avec de l'argent mais avec des haricots, lorsqu'un joueur se trouvait sans haricots c'en était fini pour lui dans le jeu.

2. Les haricots étaient considérés comme de la nourriture bas de gamme, pas chère. Lorsque même les pauvres ne pouvaient pas s'en acheter cela signifiait alors la fin de tout.

Dans cette page on trouve aussi l'expression traduite dans d'autres langues et, en espagnol on voit apparaître "el acabóse" comme traduction possible.

Julie Sanchez a dit…

J'ai trouvé à peu près la même chose que Sonita pour expliquer la fin des haricots en rapport à cette nourriture considérée comme bas de gamme : Cette expression daterait du début du XXe siècle.
"Il semblerait qu’elle fasse allusion aux haricots que l‘on donnait dans les pensionnats, internats, casernes et prisons quand les provisions étaient épuisées et qu’on ne savait plus quoi donner à manger. Leur fin évoquerait donc la disette ; une situation encore pire que de manger cet aliment alors considéré comme très médiocre."

(http://www.les-expressions.com/resultats.php?search=haricots&x=0&y=0)

J'ai aussi trouvé "es el acabóse" pour le traduire.