TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

mardi 18 janvier 2011

Références culturelles, 707 : El huemul

El huemul
une idée d'Odile

http://es.wikipedia.org/wiki/Hippocamelus_bisulcus
http://www.parquesnacionales.gov.ar/03_ap/14_huemul_MN/14_huemul_MN.htm
Publié par Tradabordo à 07:37
Libellés : Références culturelles de l'Amérique

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ►  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ▼  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ▼  janvier (132)
      • À vos dicos…, 63
      • Références culturelles, 720 : Guillermo Fariñas
      • Références culturelles, 719 : Jesús Díaz
      • À vos dicos…, 62
      • Version pour le 29 janvier
      • La version de l'agrégation interne – session 2010-...
      • À vos dicos…, 61
      • Références culturelles, 718 : Severo Sarduy
      • De la part de Stéphanie
      • Premier cours avec Stéphanie Benson. Atelier d'écr...
      • Alexis a réglé son problème…
      • Références culturelles, 717 : Wendy Guerra
      • À vos dicos…, 60
      • Références culturelles, 716 : Orlando Zapata
      • À vos dicos…, 59
      • Références culturelles, 715 : Heberto Padilla
      • À vos dicos…, 58
      • La chanson du mardi, choisie par Julie
      • Entrevista con Juan Manuel de Prada
      • À vos dicos…, 57
      • Références culturelles, 714 : Rosario Ferré
      • S'il fallait n'en garder qu'une…
      • 7 X 3 = 21 Refranes gastronómicos
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • À vos dicos…, 56
      • Références culturelles, 713 : Horacio Castellanos ...
      • Petit lexique de l'outillage, par Alexis Poraszka
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • À vos dicos…, 55
      • Références culturelles, 712 : El Marimba
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • Celle-ci, elle est pour Vanessa
      • À propos de la version pour le 29 janvier
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • Exercice d'écriture : « Coupure d'électricité », p...
      • Complément d'informations / conférence Aline Schulman
      • Références culturelles, 711 : Vicente Huidobro
      • À vos dicos…, 54
      • Entrevista con Rosa Montero
      • Des nouvelles de l'atelier de traduction tutoré de...
      • Aline Schulman à la Librairie Mollat
      • Rendez-vous…
      • Tentative avortée de réalisation d'un entretien av...
      • Références culturelles, 710 : Delmira Agustini
      • À vos dicos…, 53
      • Collection de photos + 1
      • Références culturelles, 709 : Santa Teresa de Jesús
      • À vos dicos…, 52
      • Références culturelles, 708 : San Juan de la Cruz
      • À vos dicos…, 51
      • La chanson du mardi, choisie par Julie
      • Entrevista con Guillermo Fadanelli
      • Nouveau rendez-vous avec un éditeur : Benjamin Kun...
      • À vos dicos…, 50
      • Références culturelles, 707 : El huemul
      • Rubrique petites annonces : Auteur cherche traduct...
      • Pour l'atelier de traduction collective de jeudi
      • Rendons justice à Julie
      • Version pour le 15 janvier
      • Références culturelles, 706 : El Desfile de llamadas
      • À vos dicos…, 49
      • Les Luthiers, « Las noches de París »
      • Vanessa me dit…
      • Entretien avec Emmanuelle Taillardas, Libraire (L'...
      • Références culturelles, 705 : Claudio Arrau
      • À vos dicos…, 48
      • Tutorat de Caroline Lepage
      • À vos dicos…, 47
      • Références culturelles, 704 : José Antonio Abreu y...
      • Avis à tous les Tradabordiens
      • Ne négligez pas…
      • À vos dicos…, 46
      • Références culturelles, 703 : María Félix
      • Version pour le 29 janvier
      • Prochain tutorat avec Aline Schulman
      • À vos dicos…, 45
      • Références culturelles, 702 : Remedios Varo
      • Message personnel…
      • Références culturelles, 701 : Margarita Xirgu
      • À vos dicos…, 44
      • La chanson du mardi, choisie par Perrine
      • Références culturelles, 700 : La bandera de la Seg...
      • À vos dicos…, 43
      • Une référence bien utile
      • Et si on lisait un poème de García Lorca ?
      • Rencontres à prévoir jusqu'en avril
      • Attention : changements pour les salles
      • Références culturelles, 699 : El monasterio de Poblet
      • À vos dicos…, 42
      • Rendez-vous
      • Références culturelles, 698 : El Real Jardín Botán...
      • À vos dicos…, 41
      • Exercice d'écriture : « Saut de grenouille », par ...
      • Exercice d'écriture : « Saut de grenouille », par ...
      • Proposition…
      • Exercice d'écriture : « Saut de grenouille », par ...
      • Exercice d'écriture : « Saut de grenouille », par ...
      • À propos de l'atelier de traduction collective du ...
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Basta ! Nathalie – texte 2
    Abundancia Estás seca, le dijo al introducir sus sucios e inhábiles dedos bajo su falda.  Ella no supo qué decir. Esas manos la habi...
  • Projet Émilie / Justine
    Pour « Lectures d'ailleurs », la paire Émilie et Justine reprend du service… – le temps de traduire cette courte histoire bien ficelée,...
  • Projet Joana – phrases 113-115
    Traían latas de cerveza. Por lo menos diez. Hubieran podido arrastrarse porque estaban más borrachas que mis vecinos, parados en las puerta...
  • Les Étoiles filantes / 2 – phrases 6-7
    Extrañaba su cama. Estaba en el vagón pullman. Traduction temporaire : Son lit lui manquait. Ce alors qu'elle était dans le Pullm...
  • Projet Basta ! Nieves – texte 8
    BLANCA STREPPONI BAILE CON MI PADRE EN LA TERRAZA el torso desnudo de mi padre come carne asada hay calor en la terraza es de noche y...
  • Projet Nathalie / Florence – phrases 127-134
    “Es soltera, tiene treinta y cinco años. Esto es lo que tiene para decir”. A continuación se producía un silencio, después del cual Giovann...
  • Projet Danny 1 – phrases 7-10
    Y sí Alfredo, cuánta razón, a nosotros, que somos de Indias, nunca nos descubrieron, a nosotros nos inventaron. Al final de la conferencia ...
  • Projet Justine / Elena – texte 171
    Al otro lado del silencio Soy la cuerda rota de la que tiraron los asesinos; sin embargo, eso no me detiene, hijo. Con el rostro vuelto...
  • Projet Justine / Elena – texte 156
    Aries Su actitud te hizo creer que los bosques de cedros y las estalactitas y aún los soles surgían de sus manos. Era uno de los lídere...
  • Projet Aurélie S – phrase 4
    Todo el mundo sabe, y yo también lo sabía, que la humedad propicia el desarrollo de los hongos y fue por eso por lo que me pregunté si mi m...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.