Ancien blog des étudiants et enseignants du Master 2 professionnel « Métiers de la traduction » de l'Université de Bordeaux 3, Tradabordo est désormais aussi le blog du groupe de traduction de l'Université de Poitiers, Les Pictatrades… et, plus largement, de tous les amis de la Traduction.
Bienvenue à bord !

dimanche 29 janvier 2012

Les Étoiles filantes – phrase 76

—¿Cuál es la situación,  sargento? —preguntó el teniente.


Traduction temporaire :
— Quelle est la situation, Sergent ? – lui lança le Lieutenant.

7 commentaires:

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Tradabordo a dit…

Attention à la grammaire… !

Elena a dit…

Oups, pardon... Quand je change en cours de route, c'est lamentable !

— Quelle est la situation, Sergent ? Le questionna le Lieutenant.

Tradabordo a dit…

« le questionna » n'est pas très naturel… Je suppose que tu veux éviter « demander ». A-t-on déjà « interroger » ? ou « lancer » ?

Elena a dit…

— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant.

"Interroger" y est déjà...

Tradabordo a dit…

— Quelle est la situation, Sergent ? Lui lança le Lieutenant.

Petite modif de présentation :

— Quelle est la situation, Sergent ? – lui lança le Lieutenant.

Elena a dit…

TB !