Ancien blog des étudiants et enseignants du Master 2 professionnel « Métiers de la traduction » de l'Université de Bordeaux 3, Tradabordo est désormais aussi le blog du groupe de traduction de l'Université de Poitiers, Les Pictatrades… et, plus largement, de tous les amis de la Traduction.
Bienvenue à bord !

vendredi 27 janvier 2012

Les Jupiter – phrase 77

—Me dijeron que usted era uno de los mejores —respondió Muñoz,  exultante.


Traduction temporaire :
— On m'avait prévenu que vous étiez un ténor du barreau — s'emporta Muñoz,  exultant.

5 commentaires:

Justine a dit…

— On m'avait prévenu que vous étiez l'un des plus brillants — se rengorgea Muñoz, qui exultait.

Tradabordo a dit…

—Me dijeron que usted era uno de los mejores —respondió Muñoz, exultante.

Reprends en étant plus près de la V.O.

Justine a dit…

Pour "mejor", j'ai choisi "brillant", on a déjà "il avait la réputation d'être le meilleur".

— On m'avait prévenu que vous étiez l'un des plus brillants — répondit Muñoz, exultant.

Tradabordo a dit…

Je pense que pour un avocat, on dirait "fort"… ou alors on va carrément vers « ténor du barreau » – un gros changement, mais bon…

S'emporta, Muñoz… si on n'a pas déjà « s'emporter ».

Justine a dit…

— On m'avait prévenu que vous étiez un ténor du barreau — s'emporta Muñoz, exultant.