Blog de traduction espagnol / français ; français / espagnol
Ancien blog des étudiants et enseignants du Master 2 professionnel « Métiers de la traduction » de l'Université de Bordeaux 3, Tradabordo est désormais aussi le blog du groupe de traduction de l'Université de Poitiers, Les Pictatrades… et, plus largement, de tous les amis de la Traduction. Bienvenue à bord !
lundi 30 janvier 2012
Les Étoiles filantes – phrases 79-80
—¿Qué hay del capitán Madubar? El sargento se encogió de hombros.
Traduction temporaire : — Et le capitaine Madubar, que fait-il ? Le Sergent haussa les épaules.
4 commentaires:
— Que fait le capitaine Madubar?
Le Sergent haussa les épaules.
—¿Qué hay del capitán Madubar?
El sargento se encogió de hombros.
Le sens est absolument exact… mais la phrase de dialogue manque de dynamisme. Fais quelques petits aménagements internes… simples.
— Et le capitaine Madubar, que fait-il ? Le Sergent haussa les épaules.
Voilà ! Exactement ce que j'attendais ;-)
Enregistrer un commentaire