Ancien blog des étudiants et enseignants du Master 2 professionnel « Métiers de la traduction » de l'Université de Bordeaux 3, Tradabordo est désormais aussi le blog du groupe de traduction de l'Université de Poitiers, Les Pictatrades… et, plus largement, de tous les amis de la Traduction.
Bienvenue à bord !

samedi 28 janvier 2012

Les Jupiter – phrase 78

Robasio le palmeó la espalda y entraron a la sala.


Traduction temporaire :
Robasio lui tapa dans le dos et ils entrèrent dans la salle.

4 commentaires:

Justine a dit…

Robasio lui tapa dans le dos et ils entrèrent dans la salle.

Tradabordo a dit…

Juste pour vérification : combien de fois avons-nous « entrer » ?

Justine a dit…

Une fois ici : "Entrez, Monsieur Muñoz, Maître Robasio vous attend."

On a aussi "pénétrer", et "avoir accès".

passer ou s'engager iraient-ils ?

Tradabordo a dit…

Bon… pour l'instant, le plus simple et le mieux est de s'en tenir à « entrer » ; mais retiens dans ta fiche de notes qu'on a éventuellement ce point à revoir.