mardi 16 octobre 2012

Les Lunes – phrase 299

Por un momento sentí que todo a mi alrededor se paralizaba, ya que no podía avanzar ni liberar siquiera un miembro.

Traduction temporaire :
L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout ce qu’il y avait autour de moi était figé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni bouger le moindre de mes membres.

12 commentaires:

Hélène a dit…

Pendant un instant, je sentis que tout ce qu’il y avait autour de moi se retrouvait paralysé, car je ne pouvais ni avancer ni même dégager un membre.

Unknown a dit…

Pendant un moment, je sentis que tout se paralysait autour de moi, puisque je ne pouvais pas avancer ni même libérer un membre.

Tradabordo a dit…

Oui pour « instant » ; mais avec « Pendant » ou « l'espace de » ?

Manon : on ne peut pas dire « se paralyser ».
Cela dit, je pense que vous pouvez faire plus naturel et fluide à partir de la base proposée par Hélène.

À la place du « car » = ; + en effet,

Attention : maintenez le « ni » + « ni »

La fin, sur l'histoire du membre, manque grandement de clarté. À reformuler.

Unknown a dit…

L'espace d'un instant, je sentis que tout ce qu’il y avait autour de moi était paralysé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni même bouger l'un de mes membres.

Hélène a dit…

L'espace d'un instant, je sentis qu'autour de moi tout se retrouvait paralysé ; en effet je ne pouvais ni avancer ni même dégager un seul membre de mon corps.

Tradabordo a dit…

Pas sûre que « sentir » soit le verbe le plus adapté ici.

« que tout ce qu’il y avait autour de moi était paralysé » ; oui.

Oui pour la virgule après « en effet » ; et même, oui, évidemment !!!!!!

Utilisez le moindre pour la fin.

Hélène a dit…

L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout ce qu’il y avait autour de moi était paralysé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni même bouger mon corps.

Elena a dit…

L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout autour de moi s'était paralysé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni libérer le moindre membre de mon corps.

Tradabordo a dit…

Elena,
Cf mon premier commentaire à Manon :
« Manon : on ne peut pas dire « se paralyser ». »

L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout ce qu’il y avait autour de moi était paralysé [ou « figé » ? J'hésite] ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni même [pas besoin] bouger mon corps [Le texte !!!! « le moindre de mes membres »].

Hélène a dit…

L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout ce qu’il y avait autour de moi était figé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni bouger le moindre de mes membres.

Plus naturel, selon moi, avec "figé".

Elena a dit…

L'espace d'un instant, j'eus l'impression que tout ce qu’il y avait autour de moi était figé ; en effet, je ne pouvais ni avancer ni bouger le moindre de mes membres.

Tradabordo a dit…

OK.