samedi 23 janvier 2010

Résultats du sondage 2008-2009, 2e version : « Comment finissez-vous vos traductions ? »

Sur 26 votants, nous obtenons les résultats suivants (plusieurs réponses étaient possibles) :

Avec une foule de doutes = 24 voix (92%)
Dans la souffrance = 3 voix (11%)
Dans l'euphorie = 7 voix (26%)
Sans états d'âme = 0 voix

Oui, décidément, on ne le dira jamais assez, avec Gabriel García Márquez : nous sommes de « pobres traductores buenos » ! Or cela, chères apprenties traductrices, c'est quelque chose qu'il va vous falloir apprendre, et très vite… accepter d'en avoir terminé, que c'était bel et bien la dernière relecture et qu'il faut à présent livrer votre travail d'abord au regard de l'éditeur et du correcteur, ensuite à celui de la communauté anonyme des lecteurs. Ne l'envisagez comme une horde de barbares vous attendant, couteau entre les dents, pour vous demander de rendre des comptes… mais en même temps, il se peut que vous soyez légèrement secouées quand vous recevrez des remarques – car il y en aura, évidemment, chacun, vous le savez bien, a toujours son mot à dire sur les traductions des autres. Vous vous habituerez… un peu.

Aucun commentaire: