lundi 26 juillet 2010

« Ma version de la première phrase du Quichotte », par Julie Sanchez

En photo : Hi Definition, par babykailan

Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo, de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse. (Louis Viardot)

Dans un village aux habitations dispersées d’une région naturelle d’Espagne nommée la Manche, dont je ne suis pas en volonté de me remettre en mémoire le mot qui sert à désigner un être vivant, une chose, un groupe, était en vie, il n’y a pas un long espace de temps, un noble espagnol, de ceux qui ont une ancienne arme offensive à longue hampe et à fer pointu sur le support destiné au rangement vertical d’objets oblongs, un bouclier de forme circulaire et généralement de taille moyenne très ancien, un petit cheval de selle trapu et résistant qui a peu de graisse et un chien aux membre longs, à la taille étroite et au ventre concave, très rapide à la course fait pour accomplir l’action de chasser, de poursuivre des animaux afin de les tuer pour leur chair, leur fourrure, afin d’éliminer ceux qui sont nuisibles ou par goût du sport.

3 commentaires:

Tradabordo a dit…

Chère Julie, j'espère que le titre de l'illustration sera assez explicite… Cette version de la citation est proprement géniale !!!!!! Quelle bonne idée… Vraiment, ça m'a beaucoup plus.

Julie Sanchez a dit…

J'avais peur de ne pas être assez originale en fait...
Merci.

Tradabordo a dit…

Originale ? Bof… l'important, c'est que ça fonctionne. Sur moi, ça a fonctionné.