lundi 14 novembre 2011

« El sueño del robot » – phrase 4

Este robot servía en una época después de la “Gran Revolución Robótica” (fue de mucho mayor impacto que la Revolución Industrial) y poco después de la R.R.I. (Reforma Robótica Industrial) en las que millones y millones de robots fueron destruidos en todo el planeta por manos humanas.

Solution temporaire :

Ce robot était toujours en fonctionnement à une époque ultérieure à la « Grande Révolution Robotique » (dont l'impact fut bien supérieur à CELUI DE la Révolution Industrielle) et peu après la R.R.I. (Réforme Robotique Industrielle), au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits sur l'ensemble de la planète par la main de l'homme.

12 commentaires:

Tradabordo a dit…

La proposition d'Elena :

Bien que ces machines avec une intelligence artificielle fussent très en avance, jamais elles ne représentèrent un danger pour l’humanité, car à aucun moment, leur intelligence ne saurait se comparer à celle d’un être humain. - d'une intelligence artificielle - dotées d'une intelligence artificielle (surtraduction ?)

Tradabordo a dit…

Elena, je te réponds jeudi… Là, je dois fermer la boutique tradabordienne. Que ça ne t'empêche pas de dormir dessus ;-)

IRENE a dit…

Elena ne sait plus compter : elle a mis la 5 à la place de la 4!!!
Ce robot était en service à une période qui suivit la “Grande Révolution de la Robotique” (elle eut un impact bien supérieur à la Révolution Industrielle) et peu après la R.R.I. (Réforme de la Robotique Industrielle), au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits sur la totalité de la planète, par des mains humaines.

Elena a dit…

Ce robot servait toujours à une époque faisant suite à la « Grande Révolution Robotique » (qui eut un impact beaucoup plus important que celui de la Révolution Industrielle) et peu après la RRI (Réforme Robotique Industrielle) au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits dans tout le monde par des humains /par les mains des humains.

Tradabordo a dit…

Irène/Elena : à une première lecture, j'ai été ennuyée par l'imparfait… et après réflexion et étant donné l'ensemble de la phrase, c'est Elena qui a raison, il faut ajouter le « toujours », le reste étant une espèce de "a pesar" de.

- « servait »… Bof. Surtout que si mes souvenirs sont bons on a été parlé plus haut du « service effectif ». Je sais que c'est le verbe employé en V.O., mais il faut tenir compte de la dimension « stylistique » qu'on va donner à l'histoire… S'il ne s'agit pas de réécriture et d'essayer d'aller vers une amélioration, cette répétition est involontaire (manifestement) et peu intéressante d'un point de vue lexicale. Donc = voyez si vous pouvez me proposer autre chose pour ce point précis. Juste ça.

- Pour la deuxième parenthèse, je pense qu'Elena a raison d'avoir été synthétique.

- Elena, comme Irène, je mettrais une virgule après… Donc avant « au cours »

- « por manos humanas » ; est-ce que ce ne serait pas plus fort si on le mettait au singulier = par/sous la main de l'homme ? Donnez-moi votre avis…

Bon, faites des modifications sur ces petits points et après on récapitule pour avoir l'ensemble de la phrase au propre.

Elena a dit…

Question : on met des points entre les majuscules de RRI ou pas ?

Elena a dit…

Ce robot fonctionnait toujours //était toujours utilisé/employé à une époque faisant suite à la « Grande Révolution Robotique » (qui eut un impact beaucoup plus important que celui de la Révolution Industrielle) et peu après la RRI (Réforme Robotique Industrielle), au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits dans tout le monde sous la main de l’homme.

Elena a dit…

Je réponds :
On indique par un point qu’un mot est abrégé (si l’abréviation ne reprend pas la dernière lettre du mot). Grevisse, p.124, 2008.

Tradabordo a dit…

- Solution que je préfère : était toujours en fonctionnement… Mais vérifier si on n'a pas « fonctionner », etc. avant. Ne pas introduire de répétition quand il n'y en a pas en V.O.

- « faisant suite »… un peu lourd. Pourquoi le passage par un adjectif ? Exemple : ultérieure.

- « qui eut » ; également lourd. Il y a une solution pour alléger… Là, je te laisse chercher ;-)

- « sous la main » ; je me demande si je ne préfère pas « par la main de l'homme ». J'hésite. Toi, qu'est-ce que tu en penses ?

Elena a dit…

Ce robot était toujours en fonctionnement à une époque ultérieure à la « Grande Révolution Robotique » (ayant un impact beaucoup plus important que celui de la Révolution Industrielle) et peu après la R.R.I. (Réforme Robotique Industrielle), au cours desquelles, des millions et des millions de robots furent détruits dans tout le monde par la main de l’homme.

Sous : Marquant la position « en bas » par rapport à ce qui est « en haut », ou « en dedans » par rapport à ce qui est « en dehors ».
Par : (Introduisant le nom d'un agent, phrase passive). Grâce à l'action, à cause de l'action de…; du fait de…, grâce à…
Ex. : Exploitation de l'homme par l'homme.

Je pense donc, qu'effectivement, "par" convient mieux dans ce cas.

IRENE a dit…

Ce robot était en service à une période qui suivit la “Grande Révolution de la Robotique” (dont l'impact fut au lieu de elle eut un impact bien supérieur à la Révolution Industrielle) et peu après la RRI (Réforme de la Robotique Industrielle), au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits sur l'ensemble de la planète, de main d'homme.
“en service”, me plait bien pour la charge positive du mot service. Qu'en pensez-vous?
(Réforme de la Robotique Industrielle) il me semble que lorsqu'on donne un sigle pour une réforme, on en supprime pas les articles qd on développe le nom.
Je préfère la planète mais c'est sans doute mon côté écolo et féministe.
Et pourquoi pas : de main d'homme.

Tradabordo a dit…

(Pour Elena :
« ayant » ; attention coquille après : ayant EU
tu ne peux pas mettre de virgule après « au cours desquelles »)

Je fais un collage avec vos deux propositions (je prends les morceaux qui me semblent les mieux réussis dans l'une et l'autre) et j'opère quelques ajouts ou modifications ponctuelles :

Ce robot était toujours en fonctionnement à une époque ultérieure à la « Grande Révolution Robotique » (dont l'impact fut bien supérieur à CELUI DE la Révolution Industrielle) et peu après la R.R.I. (Réforme Robotique Industrielle), au cours desquelles des millions et des millions de robots furent détruits sur l'ensemble de la planète par la main de l'homme.