mardi 13 mars 2012

Les Étoiles filantes – phrase 185

El teniente reptó hasta ellas y verificó que el pasillo del otro lado estuviese despejado.

Traduction temporaire :
Le Lieutenant rampa jusque-là et vérifia que le couloir de l'autre côté était dégagé.

11 commentaires:

IRENE a dit…

Le Lieutenant rampa jusqu'à elles et s'assura que le couloir, de l'autre côté, était dégagé.

Elena a dit…

Le Lieutenant rampa jusqu'à elles et vérifia que le couloir de l'autre côté fût dégagé.

Tradabordo a dit…

1) « Jusque-là » et mieux que « jusqu'à elle ».
2) Je ne suis pas sûre que les deux virgules soient nécessaires ? Qu'en pensez-vous ?

Tradabordo a dit…

Elena,

Nos commentaires se sont croisés :
Cf ce que j'ai dit à Irène + je remarque que tu n'as pas mis les virgules… Intéressant !

Elena a dit…

Eh, oh ! Qu'est-ce que tu veux dire par là ?

Elena a dit…

Le Lieutenant rampa jusque-là et vérifia que le couloir de l'autre côté fût dégagé.

1) C'est peut-être mieux "était" ?

Tradabordo a dit…

« Eh, oh » ???????

Ce que je voulais dire ; reprendre ta trad à partir de ce que j'ai demandé à Irène pour le :

1)
et pour le 2)… voir ta solution après a confirmé l'idée que j'avais développée dans mon 2)

C'est tout…

Tradabordo a dit…

Le Lieutenant rampa jusque-là et vérifia que le couloir de l'autre côté fût dégagé.

Pas de concordance des temps – pas dans un texte comme ça…

Elena a dit…

Ah, ok, pardon ! J'ai mal compris ! ;-)

Le Lieutenant rampa jusque-là et vérifia que le couloir de l'autre côté était dégagé.

Oui, nous avions déjà évité une fois la concordance, mais je n'avais pas saisi pourquoi. Maintenant, je comprends.

Tradabordo a dit…

Le Lieutenant rampa jusque-là et vérifia que le couloir de l'autre côté était dégagé.

Elena a dit…

Hoy estoy completamente tonta, no, porque como soy optimista, siempre pienso que soy solamente medio tonta... Me quedé esperando la otra frase acá !!! ;-)))