mardi 27 mars 2012

El reloj de péndulo – phrase 16

A veces el tipo hace tríos: multitud, soledad y tipa.
Tantôt encore le type se fait un cocktail des trois : foule, solitude, typesse.

7 commentaires:

Vanessa a dit…

Tantôt encore le type fait des trios : foule, solitude et typesse.

1) J'ai traduit littéralement - ce qui me semblait le plus juste - en ajoutant simplement "encore" puisque nous répétons déjà trois fois "tantôt" dans la phrase précédente.

2) Je m'interroge : faut-il une virgule après "solitude" ?

Tradabordo a dit…

Et si on poursuivait dans la suite de la phrase précédente (je vous accorde qu'on influe sur le texte… et que peut-être je le fais exprès, pour susciter la réaction de l'auteur ;-)))), mais je pense sincèrement que ce serait bien) : il se fait un cocktail des trois ?

Oui pour la virgule après « solitude »

Vanessa a dit…

Je suis d'accord. Je pense sincèrement aussi que c'est justifié et justifiable... et intéressant à tenter, puisque justement nous avons un auteur sous la main et disposé à travailler avec nous.

Tantôt encore le type se fait un cocktail des trois : foule, solitude, et typesse.

1) Encore une chose : le "et" est-il nécessaire ?

Tradabordo a dit…

Non, en effet, pas de « et »… ce sera plus intéressant.

Tantôt encore le type se fait un cocktail des trois : foule, solitude, typesse.

Justine ?

Justine a dit…

J'étais partie sur « fait un mélange des trois », mais j'aime bien cette idée de « cocktail », merci Caroline.

OK pour moi :

Tantôt encore le type se fait un cocktail des trois : foule, solitude, typesse.

Rafael Blanco Vázquez a dit…

Je ne suis pas sûr d'avoir compris: faut-il que je réagisse ?
Je croyais que je devais attendre que l'on me pose des questions précises, d'où mon silence jusque-là.

Tradabordo a dit…

Non, pas encore Rafael… Pour l'instant, nos deux jeunes traductrices ont fait le choix de ne pas utiliser leur joker ;-)
Mais tu auras remarqué qu'elles ont bientôt achevé leur travail. La deuxième étape de notre expérience est proche.