jeudi 8 novembre 2012

Les Ollantay – phrases 74-78

"Déjate de seminarios y cojudeces que ni somos tan ricos, ni tu eres tan maricón", dijo el padre. ¿Delirio pseudo-mesiánico de un lector de los místicos alemanes trasnochado? En el mejor de los casos cursilería de escritor novato. En el peor, pretensión obscena y desfachatada. Continuemos la lectura.

Traduction temporaire :
« Oublie le séminaire et ce ramassis de foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », avait décrété son père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur des mystiques allemands à côté de la plaque ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

7 commentaires:

Emilie a dit…

« Oublie le séminaire et ces foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », décréta le père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur ringard des mystiques allemands ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

Phrase 1: V1 = V2.
La suite est nouvelle.
Dernière phrase: V1 = V2.

"trasnochado": pas sûre de ringard.

Tradabordo a dit…

« Oublie le séminaire et ces [« ce tas de » ?] foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », décréta [ou PQP ?] le [ou « son » ?] père. [cheville : « Autant dire le » ?] Délire pseudo-messianique d’un lecteur ringard [ou dans le sens « à côté de la plaque » ?] des mystiques allemands ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

Emilie a dit…

« Oublie le séminaire et toutes ces foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », avait décrété son père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur des mystiques allemands à côté de la plaque ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

Et pourquoi pas "toutes ces foutaises", plutôt que "ce tas de"?

Je trouve la cheville "Autant dire" bizarre dans une question.

Tradabordo a dit…

« Oublie le séminaire et toutes [oui, bien sûr, et j'y avais pensé… mais si c'est mettre des chevilles pour des trucs, en l'occurrence « toutes », que nous aurons ensuite besoin de supprimer pour éviter les répétitions, ça ne nous avance guère… Une autre idée ?] ces foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », avait décrété son père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur des mystiques allemands à côté de la plaque ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

Emilie a dit…

OK. ramassis, alors?

« Oublie le séminaire et ce ramassis de foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », avait décrété son père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur des mystiques allemands à côté de la plaque ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.

Tradabordo a dit…

Ah oui… Bonne idée.

Justine ?

Justine a dit…

« Oublie le séminaire et ce ramassis de foutaises. On n’est pas assez riches pour ça et toi, tu n’es pas pédé à ce point », avait décrété son père. Délire pseudo-messianique d’un lecteur des mystiques allemands à côté de la plaque ? Dans le meilleur des cas, snobisme d’écrivain débutant. Dans le pire, prétention obscène et impudente. Continuons la lecture.