lundi 26 novembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 36-37

Debió ser en ese momento que aparecieron las imágenes con su vida y entre las imágenes Adriana, otra vez, después de tantos años. Pasó la noche en una heladera.

Traduction temporaire :
Ce devait être à ce moment-là que les images de sa vie avaient surgi, parmi lesquelles Adriana, une fois encore, après tant d’années. Il avait passé la nuit dans un frigo.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Ce devait être à ce moment-là que les images retraçant sa vie étaient apparues, et, parmi les images, Adriana, une fois encore, après tant d’années. Il avait passé la nuit dans un frigo.

Tradabordo a dit…

Ce devait être à ce moment-là que les images retraçant [pourquoi pas simplement « de » ? ou alors « composant » ?] sa vie étaient apparues [ou avec « surgir » ?], et, parmi les images [simplifie avec « parmi lesquelles »], Adriana, une fois encore, après tant d’années. Il avait passé la nuit dans un frigo.

Unknown a dit…

Ce devait être à ce moment-là que les images de sa vie avaient surgi, parmi lesquelles Adriana, une fois encore, après tant d’années. Il avait passé la nuit dans un frigo.

Tradabordo a dit…

Ce devait être à ce moment-là que les images de sa vie avaient surgi, parmi lesquelles Adriana, une fois encore, après tant d’années. Il avait passé la nuit dans un frigo.

OK.