dimanche 4 novembre 2012

Les Pachacamac – phrase 232

Ese puerto no era el último que Rogelio y Pablo encontrarían en sus aventuras en la misteriosa selva amazónica.

Traduction temporaire :
Ce port n'était pas le dernier où Rogelio et Pablo seraient amenés à jeter l'ancre au cours de leurs aventures dans la mystérieuse forêt amazonienne.

6 commentaires:

Justine a dit…

Ce port n'était pas le dernier que Rogelio et Pablo allaient trouver, au cours de leurs aventures, dans la mystérieuse forêt amazonienne.

Tradabordo a dit…

Ce port n'était pas le dernier que Rogelio et Pablo allaient trouver [tu dois pouvoir trouver un verbe plus intéressant], [pas besoin de virgule] au cours de leurs aventures, [idem] dans la mystérieuse forêt amazonienne.

Justine a dit…

J'ai éviter « mouiller » et « accoster » qu'on à déjà

Ce port n'était pas le dernier dans lequel Rogelio et Pablo allaient jeter l'ancre au cours de leurs aventures dans la mystérieuse forêt amazonienne.

Tradabordo a dit…

Ce port n'était pas le dernier dans lequel [ou « où ? », pour alléger ?] Rogelio et Pablo allaient jeter [ou avec « seraient amenés à » ?] l'ancre au cours de leurs aventures dans la mystérieuse forêt amazonienne.

Justine a dit…

Ce port n'était pas le dernier où Rogelio et Pablo seraient amenés à jeter l'ancre au cours de leurs aventures dans la mystérieuse forêt amazonienne.

Tradabordo a dit…

Ce port n'était pas le dernier où Rogelio et Pablo seraient amenés à jeter l'ancre au cours de leurs aventures dans la mystérieuse forêt amazonienne.

OK.

Perrine ?