lundi 30 janvier 2017

Projet Justine / Elena – texte 67

Seudónimo: Nilda

Para no desconocer la Regla, diré, si el abad decide hacerse escuchar sobre el aullido de los lobos y formula la pregunta. Será una noche, quizá la próxima, cuando me sorprenda escribiendo las leyendas de los paganos de estas tierras e increpe:
—¿Por qué narra vida y obra de demonios?
Relato esta maravilla desmadrada porque necesito la fuerza de su hechizo para soportar la cárcel que es su monasterio, debiera replicar.
—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

Traduction temporaire :

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de donner son avis sur les hurlements des loups et me pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre de démons ?
Je relate cette merveille insensée parce que j'ai besoin de la force de son envoûtement pour supporter la prison qu'est votre monastère, devrais-je répliquer.
— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute à la frontière entre l'erreur et la foi.
Voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

20 commentaires:

Justine a dit…

Seudónimo: Nilda

Para no desconocer la Regla, diré, si el abad decide hacerse escuchar sobre el aullido de los lobos y formula la pregunta. Será una noche, quizá la próxima, cuando me sorprenda escribiendo las leyendas de los paganos de estas tierras e increpe:
—¿Por qué narra vida y obra de demonios?

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je si l'abbé décide de se faire entendre sur les hurlements des loups et pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre des démons ?

Tradabordo a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je [la virgule n'est-elle pas importante ? Elena ?] si l'abbé décide de se faire entendre sur les hurlements des loups et pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre des démons ?

Justine a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de se faire entendre sur les hurlements des loups et pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre de démons ?

Elena a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de se faire entendre sur les hurlements des loups et [+ "me" ?] pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l’œuvre des démons ?

Tradabordo a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de se faire entendre sur les hurlements des loups et [+ "me" ?] pose la question [en la relisant comme ça, je ne comprends rien à cette phrase]. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l’œuvre des démons ?

Justine a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de donner son avis sur les hurlements des loups et me pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre de démons ?

Tradabordo a dit…

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de donner son avis sur les hurlements des loups et me pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre de démons ?

OK.

Elena ?

Elena a dit…

OK.

Tradabordo a dit…

OK.

Justine a dit…

Relato esta maravilla desmadrada porque necesito la fuerza de su hechizo para soportar la cárcel que es su monasterio, debiera replicar.
—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

Je relate cette merveille insensée parce que j'ai besoin de la force de son envoûtement pour supporter la prison qu'est votre monastère, devrais-je répliquer.
— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute entre l'erreur et la foi, voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

Tradabordo a dit…

Relato esta maravilla desmadrada porque necesito la fuerza de su hechizo para soportar la cárcel que es su monasterio, debiera replicar.

Je relate cette merveille insensée parce que j'ai besoin de la force de son envoûtement pour supporter la prison qu'est votre monastère, devrais-je répliquer.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

OK.

Justine a dit…

—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute entre l'erreur et la foi, voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

Tradabordo a dit…

—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute entre [pas très clair] l'erreur et la foi, voilà ce qu'il entendra [ça, on le mets à la ligne ?].
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

Justine a dit…

—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute à la frontière entre l'erreur et la foi.
Voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

Tradabordo a dit…

—Para no desconocer la Regla de Nuestro Padre Benito, disciplino mi mente en este trabajo que barrerá cualquier duda entre el error y la fe —será lo que él oiga.
Los colmillos que refulgen en la noche y su gracia liberadora, como la gracia de Dios, siempre pueden ser una respuesta.

— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute à la frontière entre l'erreur et la foi.
Voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.

OK. Elena ?

Elena a dit…

OK.

Tradabordo a dit…

Pas pu coller dans le doc aujourd'hui. Mets-moi un autre commentaire ici en guide pense-bête.

Elena a dit…

Rappel : Il faut coller le dernier commentaire dans les "travaux en cours" et dans le post.

Justine a dit…

Une erreur s'est glissée dans le copier/coller, la fin apparaît en doublon, je te remets donc le texte dans son intégralité :

Pseudonyme : Nilda

Pour ne pas ignorer la Règle, répondrai-je, si l'abbé décide de donner son avis sur les hurlements des loups et me pose la question. Une nuit, peut-être la prochaine, il me surprendra en train d'écrire les légendes des païens habitant sur ces terres et me blâmera :
— Pourquoi racontez-vous la vie et l'oeuvre de démons ?
Je relate cette merveille insensée parce que j'ai besoin de la force de son envoûtement pour supporter la prison qu'est votre monastère, devrais-je répliquer.
— Pour ne pas ignorer la Règle de Notre Père Benito, je discipline mon esprit en accomplissant cette tâche qui balaiera le moindre doute à la frontière entre l'erreur et la foi.
Voilà ce qu'il entendra.
Les crocs qui luisent dans la nuit et leur grâce libératrice, à l'instar de la grâce de Dieu, peuvent toujours être une réponse.