lundi 5 février 2018

Projet Hélène / Audrey – phrases 177-178

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Traduction temporaire :

 Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa « sympathique » tante pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

7 commentaires:

Audrey a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent la tante si « sympathique » de mon amie et Rutka, pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que, pendant ma deuxième nuit de fièvre, Rutka et sa tante étaient venues à une heure tardive pour s'enquérir de ma santé, mais comme finalement je dormais, après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

Tradabordo a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent la tante si [pas en V.O.] « sympathique » de mon amie et Rutka [tu devrais changer la syntaxe, parce que comme l'amie, c'est justement Rutka, ça fait bizarre], pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que, [j'hésite sur la virgule] pendant ma deuxième nuit de fièvre, Rutka et sa tante étaient venues à une heure [« particulièrement » ?] tardive pour s'enquérir de ma santé, mais comme finalement je dormais, après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère [je m'interroge sur la syntaxe]

n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

Audrey a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa tante « sympathique » pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

Tradabordo a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa tante « sympathique » [ou « sympathique » tante ?] pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

Hélène a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa « sympathique » tante pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

OK.

Audrey a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa « sympathique » tante pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

Tradabordo a dit…

Algo que también abonó en mi descrédito fue lo encantados que quedaron mis padres con la última de las dos visitas que la «simpática» tía de mi amiga y Rutka nos hicieron durante mi reposo. Mi familia me contó que, durante mi segunda noche de fiebre, se presentaron a hora muy avanzada Rutka y su tía para preguntar por mi salud, pero como al fin me encontraba durmiendo, luego de tomar manzanilla con paracetamol, mi madre no quiso despertarme y las despidió sin hacerlas pasar.

Ce qui joua également en ma défaveur, c'est que mes parents furent enchantés par la dernière des deux visites que nous rendirent Rutka et sa « sympathique » tante pendant ma convalescence. Ma famille me raconta que pendant ma deuxième nuit de fièvre, elles étaient venues à une heure particulièrement tardive pour s'enquérir de ma santé ; mais comme finalement je m'étais endormie après avoir pris une camomille et du paracétamol, ma mère n'avait pas voulu me réveiller et avait pris congé d'elles sans les inviter à entrer.

OK.