mercredi 28 février 2018

Projet Justine / Elena – texte 187

Revolución

Ella había escrito: INTERESES DEVENGADOS A PAGAR $ 40, cuando el cuarenta empezó a moverse hasta que desapareció hundiéndose en profundidades de hoja blanca. “Igual que el pez dorado de Caty cuando busca el fondo de la pecera” exclamó atónita. Esa fue la primera desaparición pero después vinieron las otras y ella y Caty y los demás vieron cómo los números abandonaban sus puestos, algunos llevándose con ellos las cosas que representaban: ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar. Y hubo muertos, gente a las que les estallaba el corazón intentando decir la fecha de su cumpleaños. Ella se quedó sin amigos, sufrió una crisis y tuvieron que internarla. Hoy le han dado de alta. Y está decidida, quiere distraerse. Si es posible, olvidar. Toma a Caty de la mano.  —Vamos a la plaza —dice.  La hamaca favorita de Caty está ocupada. Hay un nueve allí, sobre la tabla. El nueve se flexiona e impulsa la hamaca que va y viene suavemente. Ella se agacha, cubre a la nena con sus brazos.  —Están de regreso —murmura.

Traduction temporaire :

Révolution

Elle avait écrit : INTÉRÊTS DÛS À PAYER $ 40, lorsque le quarante commença à bouger jusqu'à disparaître en s'enfonçant dans les profondeurs de la feuille blanche. « Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! », s'exclama-t-elle, étonnée. Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres. Elle et Caty et tout le monde virent les chiffres abandonner leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient. Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres : certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations furent à jamais perdus. Il y eut des chiffres impossibles à représenter ou à se rappeler. Et il y eut des morts, des gens dont le cœur explosait alors qu'ils tentaient de donner la date de leur anniversaire.  Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire. Si possible, oublier. Elle prend Caty par la main.
— Allons sur la place, propose-t-elle.
Le hamac préféré de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras. — Ils sont de retour, murmure-t-elle.

51 commentaires:

Elena a dit…

Revolución
Ella había escrito: INTERESES DEVENGADOS A PAGAR $ 40, cuando el cuarenta empezó a moverse hasta que desapareció hundiéndose en profundidades de hoja blanca.

Révolution
Elle avait écrit : INTÉRÊTS DÛS À PAYER $ 40, lorsque le quarante commença à bouger jusqu'à disparaître en s'enfonçant dans les profondeurs de la feuille blanche.

Tradabordo a dit…

Revolución
Ella había escrito: INTERESES DEVENGADOS A PAGAR $ 40, cuando el cuarenta empezó a moverse hasta que desapareció hundiéndose en profundidades de hoja blanca.

Révolution

Elle avait écrit : INTÉRÊTS DÛS À PAYER $ 40, lorsque le quarante commença à bouger jusqu'à disparaître en s'enfonçant dans les profondeurs de la feuille blanche.

OK.

Elena ?

Tradabordo a dit…

Non, c'était :

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Revolución
Ella había escrito: INTERESES DEVENGADOS A PAGAR $ 40, cuando el cuarenta empezó a moverse hasta que desapareció hundiéndose en profundidades de hoja blanca.

Révolution

Elle avait écrit : INTÉRÊTS DÛS À PAYER $ 40, lorsque le quarante commença à bouger jusqu'à disparaître en s'enfonçant dans les profondeurs de la feuille blanche.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

"Igual que el pez dorado de Caty cuando busca el fondo de la pecera” exclamó atónita.

« Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! » , s'exclama-t-elle, étonnée.

Tradabordo a dit…

"Igual que el pez dorado de Caty cuando busca el fondo de la pecera” exclamó atónita.

« Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! » [espace en trop ; attention, beaucoup de coquilles / trop vite ?], s'exclama-t-elle, étonnée.

Justine a dit…

"Igual que el pez dorado de Caty cuando busca el fondo de la pecera” exclamó atónita.

« Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! », s'exclama-t-elle, étonnée.

Tradabordo a dit…

"Igual que el pez dorado de Caty cuando busca el fondo de la pecera” exclamó atónita.

« Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! », s'exclama-t-elle, étonnée.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

« Comme le poisson doré de Caty quand il cherche le fond de l'aquarium ! », s'exclama-t-elle, étonnée.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

Esa fue la primera desaparición pero después vinieron las otras y ella y Caty y los demás vieron cómo los números abandonaban sus puestos, algunos llevándose con ellos las cosas que representaban:

Ce fut la première disparition, mais après vinrent les autres, et elle et Caty et les autres virent comment les chiffres abandonnaient leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :

Tradabordo a dit…

Esa fue la primera desaparición pero después vinieron las otras y ella y Caty y los demás vieron cómo los números abandonaban sus puestos, algunos llevándose con ellos las cosas que representaban:

Ce fut la première disparition, mais après vinrent [ou : mais après, il y eut] les autres, et [point à la place ?] elle et Caty et les autres [bof] virent comment [nécessaire ?] les chiffres abandonnaient leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :

Justine a dit…

Esa fue la primera desaparición pero después vinieron las otras y ella y Caty y los demás vieron cómo los números abandonaban sus puestos, algunos llevándose con ellos las cosas que representaban:

Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres. Elle et Caty et tout le monde virent les chiffres abandonner leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :

Tradabordo a dit…

Esa fue la primera desaparición pero después vinieron las otras y ella y Caty y los demás vieron cómo los números abandonaban sus puestos, algunos llevándose con ellos las cosas que representaban:

Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres. Elle et Caty et tout le monde virent les chiffres abandonner leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :

OK.

Elena ?

Elena a dit…

Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres. Elle et Caty et tout le monde virent les chiffres abandonner leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :

OK.

Justine a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

Certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations se perdirent pour toujours. Il y eut des chiffres impossible à représenter ou à se rappeler.

Justine a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations se perdirent pour toujours. Il y eut des chiffres impossible à représenter ou à se rappeler.

Tradabordo a dit…

Justine, n'anticipe pas… tant qu'Elena n'a pas validé – que j'ai le moins de manipulations sur chaque post. Là, tu remettras ta propo pour la suite. Je colle le bout validé par Elena.

Justine a dit…

C'était déjà validé, tu as collé le même fragment deux fois. Du coup, tu peux supprimer ça :

Ce fut la première disparition, mais après, il y eut les autres. Elle et Caty et tout le monde virent les chiffres abandonner leurs postes, certains emportant avec eux les choses qu'ils représentaient :


Tradabordo a dit…

Je peux le supprimer d'où ?

Justine a dit…

tu l'as collé deux fois à la suite, tu peux donc en enlever un dans le copier/coller.

Tradabordo a dit…

OK. Je le fais et vous, enchaînez avec la suite.

Justine a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations se perdirent pour toujours. Il y eut des chiffres impossible à représenter ou à se rappeler.

Tradabordo a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations se perdirent pour toujours [ou : « furent à jamais perdus » ?]. Il y eut des chiffres impossible [gram] à représenter ou à se rappeler.

Justine a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations furent à jamais perdus. Il y eut des chiffres impossibles à représenter ou à se rappeler.

Tradabordo a dit…

ciertos documentos de uso comercial, algunas cédulas de identidad y varios edificios de departamentos se perdieron para siempre. Hubo cifras imposibles de ser representadas, o de recordar.

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations furent à jamais perdus. Il y eut des chiffres impossibles à représenter ou à se rappeler.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

certains documents à usage commercial, quelques cartes d'identité et plusieurs immeubles d'habitations furent à jamais perdus. Il y eut des chiffres impossibles à représenter ou à se rappeler.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

Y hubo muertos, gente a las que les estallaba el corazón intentando decir la fecha de su cumpleaños.

Et il y eut des morts, des gens dont le cœur explosait alors qu'ils tentaient de donner la date de leur anniversaire.

Tradabordo a dit…

Y hubo muertos, gente a las que les estallaba el corazón intentando decir la fecha de su cumpleaños.

Et il y eut des morts, des gens dont le cœur explosait alors qu'ils tentaient de donner la date de leur anniversaire.

OK.

Elena ?

Elena a dit…


Et il y eut des morts, des gens dont le cœur explosait alors qu'ils tentaient de donner la date de leur anniversaire.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

Ella se quedó sin amigos, sufrió una crisis y tuvieron que internarla. Hoy le han dado de alta. Y está decidida, quiere distraerse.

Elle, elle n'eut plus d'amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut s'amuser.

Tradabordo a dit…

Ella se quedó sin amigos, sufrió una crisis y tuvieron que internarla. Hoy le han dado de alta. Y está decidida, quiere distraerse.

Elle, elle n'eut plus d'[« se retrouva dans » ?]amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut s'amuser [ou littéral ?].

Justine a dit…

Ella se quedó sin amigos, sufrió una crisis y tuvieron que internarla. Hoy le han dado de alta. Y está decidida, quiere distraerse.

Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire.

Tradabordo a dit…

Ella se quedó sin amigos, sufrió una crisis y tuvieron que internarla. Hoy le han dado de alta. Y está decidida, quiere distraerse.

Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire.

OK.

Elena.

Elena a dit…

Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire.

OK.

Elena a dit…

Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire.

OK.

Justine a dit…

Elena a dit...

Elle, elle se retrouva sans amis, elle traversa une crise et il fallut l'interner. Aujourd'hui, on l'a laissée sortir. Et, elle est décidée, elle veut se distraire.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

Si es posible, olvidar. Toma a Caty de la mano.
—Vamos a la plaza —dice.

Si possible, oublier. Elle prend Caty par la main.
— Allons sur la place, propose-t-elle.

Tradabordo a dit…

Si es posible, olvidar. Toma a Caty de la mano.
—Vamos a la plaza —dice.

Si possible, oublier. Elle prend Caty par la main.
— Allons sur la place, propose-t-elle.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

Si possible, oublier. Elle prend Caty par la main.
— Allons sur la place, propose-t-elle.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.

Justine a dit…

La hamaca favorita de Caty está ocupada. Hay un nueve allí, sobre la tabla. El nueve se flexiona e impulsa la hamaca que va y viene suavemente. Ella se agacha, cubre a la nena con sus brazos. —Están de regreso —murmura.

Le hamac favori de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras.
— Ils sont de retour, murmure-t-elle.

Tradabordo a dit…

La hamaca favorita de Caty está ocupada. Hay un nueve allí, sobre la tabla. El nueve se flexiona e impulsa la hamaca que va y viene suavemente. Ella se agacha, cubre a la nena con sus brazos. —Están de regreso —murmura.

Le hamac favori [« préféré » ?] de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras.
— Ils sont de retour, murmure-t-elle.

Justine a dit…

La hamaca favorita de Caty está ocupada. Hay un nueve allí, sobre la tabla. El nueve se flexiona e impulsa la hamaca que va y viene suavemente. Ella se agacha, cubre a la nena con sus brazos. —Están de regreso —murmura.

Le hamac préféré de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras.
— Ils sont de retour, murmure-t-elle.

Tradabordo a dit…

La hamaca favorita de Caty está ocupada. Hay un nueve allí, sobre la tabla. El nueve se flexiona e impulsa la hamaca que va y viene suavemente. Ella se agacha, cubre a la nena con sus brazos. —Están de regreso —murmura.

Le hamac préféré de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras.
— Ils sont de retour, murmure-t-elle.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

Le hamac préféré de Caty est occupé. Il y a un neuf, là sur la planche. Le neuf se fléchit et pousse le hamac qui va et vient doucement. Elle s'accroupit, enveloppe la petite de ses bras.
— Ils sont de retour, murmure-t-elle.

OK.

Tradabordo a dit…

VPC.