lundi 2 janvier 2012

Les étoiles Filantes – « Réplique » / phrase 19

La lámpara roja que indicaba la orden de despliegue iluminó el oscuro interior del acorazado y enseguida el pelotón verificó su armamento y adoptó las posiciones de combate.

Traduction temporaire :
L'alarme lumineuse rouge qui donnait le signal du déploiement éclaira l’intérieur sombre du cuirassé ; immédiatement, les hommes vérifièrent leur armement et adoptèrent les positions de combat.

11 commentaires:

IRENE a dit…

La lampe rouge qui donnait le signal du déploiement illumina l’intérieur obscur du cuirassé ; immédiatement, l’unité vérifia son armement et adopta les positions de combat.
Pour le coup ici unité me gêne parce qu'il me semble qu'il y a comme une individualisation...

Elena a dit…

La lumière rouge qui signalait l'ordre de se déployer éclaira le sombre intérieur du cuirassé et tout de suite l'unité vérifia son armement et adopta les positions de combat.

Tradabordo a dit…

La lámpara roja que indicaba la orden de despliegue iluminó el oscuro interior del acorazado y enseguida el pelotón verificó su armamento y adoptó las posiciones de combate.

1) J'hésite entre « lampe » et « lumière » ; essayez de voir comment on dit dans les avions où il y a des parachutistes. Vous voyez ce que je veux dire ?
2) Le « qui donnait le signal du déploiement » d'Irène me semble bien.
3) Je pense que le choix d'Elena (« éclaira ») est plus judicieux – étant donné le contexte.
4) L'intérieur sombre… – c'est mieux dans cet ordre-là. « obscur » me paraît un peu fort, non ?
5) Irène, tu as raison de couper avec un point virgule – ça donne davantage de rythme.
6) Je trouve bizarre de faire de l'« unité » le sujet des deux verbes de la fin. Personnellement, je préfère passer par « les hommes » (tout court). Qu'en pensez-vous ?

À vous !

IRENE a dit…

1) je ne sais pas ...
2) Je suis d'accord
3) aussi
4) aussi
Donc
La lampe / la lumière rouge qui donnait le signal du déploiement éclaira l’intérieur sombre du cuirassé ; immédiatement, les hommes vérifièrent leur armement et adoptèrent les positions de combat.

IRENE a dit…

Dans un sous marin on parle de lampe d'alerte ou de lampe flash ...

Elena a dit…

1- On appelle ça une "alarme lumineuse"
2- ok
5- ok

L'alarme lumineuse rouge qui donnait le signal du déploiement éclaira l’intérieur sombre du cuirassé ; immédiatement, les hommes vérifièrent leur armement et adoptèrent les positions de combat.

Tradabordo a dit…

Irène :

1) Alors ça donnerait lampe d'alerte rouge ? / lampe flash rouge ?

Tradabordo a dit…

Après la proposition d'Elena, j'attends que vous vous mettiez d'accord sur cette histoire de lumière…

Elena a dit…

Après concertation, Irène et Jean-Louis sont d'accord avec ma proposition !

IRENE a dit…

Elena dévoile tout : je consulte généralement Robert et quand c'est trop technique, Jean-Louis !!!

Tradabordo a dit…

Dans ces conditions – c'est-à-dire puisqu'Elena, Irène, Robert et Jean-Louis sont d'accord –, je propose qu'on en termine avec cette phrase.