mercredi 4 janvier 2012

Les étoiles Filantes – « Réplique » / phrase 33

Las Patrullas Uno y Dos aseguraron el perímetro del acorazado y luego los soldados restantes, junto al teniente Deirmir, pusieron pie en tierra.

Traduction temporaire :
Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, le reste de la troupe et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

19 commentaires:

IRENE a dit…

Les Patrouilles 1 et 2 assurèrent le périmètre “de sécurité” du cuirassé puis, les soldats et le Lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

IRENE a dit…

Elena customisée :

Les Patrouilles 1 et 2 protégèrent le périmètre du cuirassé, puis les soldats restants, avec le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

Tradabordo a dit…

Las Patrullas Uno y Dos aseguraron el perímetro del acorazado y luego los soldados restantes, junto al teniente Deirmir, pusieron pie en tierra.

1) Je ne crois pas qu'on dise « assurer le périmètre ». À mon avis il vaut peut-être mieux passer par quelque chose du style : « prirent position dans le périmètre autour… ».

2) Pour assurer le lien avec la suite, je me demande si on ne devrait pas faire commencer l'ensemble de la phrase par « Après que… »

Voyez ce que ça donne.

IRENE a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 prirent position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.
Question : est-ce que prendre position traduit de façon explicite que la troupe sécurise les lieux ?

Tradabordo a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 prirent position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.
Question : est-ce que prendre position traduit de façon explicite que la troupe sécurise les lieux ?

1) Après que les Patrouilles 1 et 2 EURENT PRIS…
2) En réponse à ta question, Irène, je crois que oui. Qu'en penses-tu ?
3) Peut-être qu'il ne faut pas supprimer « restantes »

IRENE a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats restants et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

3) Peut-être qu'il ne faut pas supprimer « restantes"
Tout à fait ! c'est une autre de mes spécialités : je suis la reine du copier / coller

Tradabordo a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats restants et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

Je crois que je préfère « le reste des soldats » ; non ?

IRENE a dit…

Tu trouves ça joli "le reste des soldats" cf. "les restes du soldat" !!!

Tradabordo a dit…

;-)

Il faut dire que je n'adore pas : « les soldats restant » (pas de « S » au fait).

Je vous laisse trancher. COUIC ! TCHAC !

IRENE a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats restant et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.
1)pourquoi restant et pas restants ? on dit bien poste restante ???

Juste avant de trancher :
2) est-ce que tu préfères "qui restaient"...

Tradabordo a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, les soldats restant et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.
1)pourquoi restant et pas restants ? on dit bien poste restante ???

Juste avant de trancher :
2) est-ce que tu préfères "qui restaient"...

Irène :
parce que « restant » n'est pas employé comme adjectif, à la différence de dans « poste restante ».

2) Et « le reste de la troupe » ?

IRENE a dit…

Après que les Patrouilles 1 et 2 eurent pris position dans le périmètre autour du cuirassé, le reste de la troupe et le lieutenant Deirmir mirent pied à terre.

Elena trouve que tu t'améliores mais que néanmoins tu peux mieux faire.;-)

Tradabordo a dit…

Demande à Elena ce qu'elle te fait boire pour t'obliger à retranscrire ses propos insolents avec tellement d'ardeur !

IRENE a dit…

Elle me paye !!!

Tradabordo a dit…

Je me doutais que ça ne venait pas de toi ;-)

IRENE a dit…

Tout à fait mon Capitaine !

Tradabordo a dit…

Bon maintenant, en tenue de combat et phrase suivante ! Go go go !

IRENE a dit…

Elena :

Parées mon Capitaine!

Tradabordo a dit…

Le treillis vous va si bien !