—En primer lugar, no queremos que haya tantos escritores de éxito —dijo riendo Catalano—, en segundo lugar, estamos actualizando y alimentando en forma continua la base de datos que le mencioné, a tal punto que en un futuro habrá que tener sólo una buena idea y el hWord la escribirá por usted.
Traduction temporaire :
— Primo, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès — répondit Catalano en riant —, deuxio, nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée pour que le hWord la retranscrive à votre place.
15 commentaires:
— Déjà, nous voulons éviter que les écrivains à succès soient trop nombreux — répondit Catalano en riant — , deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlé, à tel point que bientôt, il faudra juste avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
On pourrait même dire il suffira d'avoir une bonne idéé.
Cela donnerait:
Déjà, nous voulons éviter que les écrivains à succès soient trop nombreux — répondit Catalano en riant — , deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlé, à tel point que bientôt, il suffira d'avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
—En primer lugar, no queremos que haya tantos escritores de éxito —dijo riendo Catalano—, en segundo lugar, estamos actualizando y alimentando en forma continua la base de datos que le mencioné, a tal punto que en un futuro habrá que tener sólo una buena idea y el hWord la escribirá por usted.
Justine :
1) Pourquoi « en primer lugar » devient « déjà » – outre que tu changes, c'est assez « populaire » comme usage de « déjà ».
2) Pour la suite, « nous voulons éviter » jusqu'à « trop nombreux » : trop de changements. À reprendre. Je te le signale depuis plusieurs phrases et c'est de pire en pire. STOP !
3) Encore un « répondit » ? Nous en sommes à combien depuis le début.
4) Pas d'espace après le tiret et avant la virgule.
5) Pas d'espace avant la virgule.
6) « Deuxièmement » ; du coup, ça dépendra de ce que tu mettras au début de la phase, finalement.
7) « dont je vous ai parlÉE» – vérifie ta grammaire et relis-toi davantage puisque tu sais que c'est un point faible.
8) La fin manque de fluidité.
Je crois que nous n'avons pas encore utilisé "répondit", je vérifie.
— Premièrement, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès soient trop nombreux — répondit Catalano en riant — , deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il suffira d' avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
Nous n'avons ,en effet, pas encore utilisé répondit.
— Première, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès soient trop nombreux — répondit Catalano en riant —, deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
Justine : reprends tous ces espaces, etc. et je te commente.
A force de copié/collé, des bourdes sont survenues..., désolée, je récapitule avec soin :
— Premièrement, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès — répondit Catalano en riant —, deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
— Premièrement, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès — répondit Catalano en riant —, deuxièmement , nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée et le hWord la retranscrira pour vous.
C'est pas mal…
Quelques petites choses :
- Premièrement / deuxièmement ou primo / deuxio ? L'élément à prendre en compte pour trancher, c'est le ton.
- Encore un espace en trop avant la virgule de « deuxièmement »
- « il vous suffira d'avoir une idée POUR QUE LE… » ; je crois que c'est mieux.
Réponds à la question, reprends – sans coquilles – et nous avancerons encore un peu. Julie semble être partie, mais il faut quand même que nous avancions…
Primo / deuxio va mieux.
— Primo, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès — répondit Catalano en riant —, deuxio, nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée pour que le hWord la retranscrive pour vous.
Attends… juste un dernier petit doute ; à la fin « pour vous » ou « à votre place » ?
Sinon, je trouve le reste assez réussi.
J'ai hésité, et comme je n'arrivais pas à trancher, j'ai opté pour "pour vous", j'ai du mal à voir véritablement la nuance.
— Primo, nous ne voulons pas qu'il y ait un trop grand nombre d'écrivains à succès — répondit Catalano en riant —, deuxio, nous mettons à jour et alimentons en permanence la base de données dont je vous ai parlée, à tel point que bientôt, il vous suffira d'avoir une bonne idée pour que le hWord la retranscrive pour vous.
Non, franchement, je crois qu'à votre place est mieux…
Je me suis longuement posée la question, alors d'accord.
Je t'explique brièvement. Le type essaie de vendre son produit avec un discours commercial clair, net, précis, efficace… et ne fait donc pas dans la nuance : « à votre place » !!!!
Merci, c'est tout de suite plus clair.
Enregistrer un commentaire