mercredi 15 mai 2013

Projet Justine – phrase 70

«Flatulento escribió: Cuando veo que el moderador ha debido eliminar –aplicando un reglamento claro– comentarios con veinte votos a favor y otros tantos en contra, concluyo en que el diablo ha metido su cola en algunas cabezas.»

Traduction temporaire :
« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a mis son grain de sel et échauffé certains esprits ».

10 commentaires:

Justine a dit…

J'ai vérifié : « el diablo ha metido su cola en algunas cabezas » n'est pas une expression.


« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable s'est insinué dans certains esprits ».

Tradabordo a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable s'est insinué dans certains esprits ».

Oui, mais pourquoi as-tu aplati… – c'est un peu moins imaginé chez toi, et c'est dommage ?

Justine a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a introduit sa queue dans certaines têtes ».

Tradabordo a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a introduit sa queue [oui, là, tu as tout, mais ça n'est pas très naturel ; allez tente un petit quelque chose… On verra] dans certaines têtes ».

Justine a dit…

j'ai tenté d' «imager »… sinon je pensais à « posséder », je ne sais pas…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a jouer avec sa queue et échauffer certains esprits ».

Tradabordo a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a jouer avec sa queue [« mettre son grain de sel » ?] et échauffer certains esprits ».

Justine a dit…

J'y ai pensé, mais je me demandais si c'était aussi imager…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a mis son grain de sel et échauffer certains esprits ».

Tradabordo a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a mis son grain de sel et échauffer [grammaire / relis-toi !] certains esprits ».

Justine a dit…

Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a mis son grain de sel et échauffé certains esprits ».

Tradabordo a dit…

« Flatulent a écrit : Quand je vois que le modérateur a dû éliminer – en application d'un réglement précis – des commentaires avec vingt votes pour et autant contre, j'en conclus que le diable a mis son grain de sel et échauffé certains esprits ».

OK.